Выигрыш (СИ) - Каблукова Екатерина. Страница 42
— Унизительно? Она же инфанта!
— И что? Она и так приедет в чужую страну, к незнакомому мужчине, — он осекся, понимая, что вновь повторяет слова, которые когда-то за столом сказала Феба. И откуда у него берутся такие мысли? О’Хара устремил на друга понимающий взгляд, затем покачал головой:
— Только не говори, что ты хочешь переделать всю церемонию встречи…
Граф кивнул:
— Эдвард соберет Совет.
— Грег, ты спятил! У нас нет времени!
— Значит, ты не пойдешь на маскарад, только и всего! — пожал плечами Саффолд. Майлз шумно вздохнул:
— Послушай, возможно, это — не мое дело, но… Грег, что с тобой происходит? — лишь искреннее беспокойство, звучавшее в голосе его давнего друга, заставило лорда-чародея проглотить вертевшиеся на языке непристойные выражения. Он холодно посмотрел на друга, ожидая пояснений. Тот вздохнул:
— После тех событий с неудавшейся свадьбой Адриана ты сам не свой!
— Ты так считаешь, потому что я не хочу лицезреть голую шестнадцатилетнюю девочку, даже если она — инфанта?
— Просто посмотри на себя в зеркало, — посоветовал ему друг. Грегори пожал плечами:
— Ты же понимаешь, что у меня сейчас много работы!
— Грег, когда мы напились с тобой в последний раз две недели назад, мне смутно припоминается, что ты усиленно клял всех женщин, особенно тех, чье имя начинается с буквы «Ф», называя их авантюристками и мошенницами!
Грегори упрямо сжал губы, О’Хара вздохнул и покачал головой, бормоча под нос ругательства. Они так и стояли молча, настороженно смотря друг на друга, пока графу не доложили, что карета подана. Поняв, что он так и не дождется ответа, Майлз вышел, зло хлопнув дверью. Саффолд задумчиво посмотрел ему вслед и направился во двор, где его ждал экипаж.
Архиепископа дома не было. Слуга, на этот раз это был другой юноша, сказал, что Его преосвященство находится в храме, но его сейчас позовут. Грегори вежливо отказался, справедливо рассудив, что может сам найти старика.
Он давно не заходил в храм просто так. Обычно он прибывал на торжественную службу, лишь когда все скамейки уже были заполнены людьми. Зачастую лорд-чародей сопровождал королевскую чету или же иностранных гостей, лично обеспечивая безопасность против магического воздействия, которое в церквях многократно возрастало.
Сейчас кафедральный собор был пуст. Его уже украсили цветами к вечерней службе, и под арочными высокими сводами парили запахи чайной розы и лилий. Жимолость отцвела три недели назад.
Архиепископ сидел на одной из скамей и задумчиво смотрел на алтарь. При звуке шагов он обернулся, улыбка тронула его тонкие губы:
— А, Грегори! Что привело вас в храм?
— Всего лишь желание повидаться с вами, Ваше преосвященство!
— Жаль, — старик устремил взгляд на алтарь, — Я все-таки надеялся, что вы хотите поговорить с нашим создателем…
— Как-нибудь в другой раз, — слегка виноватым тоном произнес Грегори, священнослужитель покачал головой:
— Не затягивайте с этим, мальчик, иначе окажется слишком поздно…
Грегори вдруг почудилось, что он опять стоит у классной доски, а его духовный отец выговаривает ему за плохое поведение, он вздрогнул и тряхнул головой. Заметив это, архиепископ вздохнул и встал со скамьи:
— Как продвигается подготовка к прибытию невесты нашего принца?
— Именно об этом я и хотел с вами поговорить, ваше преосвященство! — граф намеревался щелкнуть пальцами, но остановился под укоризненным взглядом главы церкви.
— Грегори, побойтесь хотя бы меня! Я уж не говорю о Создателе! Творить чары в храме!
— Простите, ваше преосвященство, — он смиренно склонил голову.
— Пойдемте! — вздохнул тот, направляясь к выходу. В дружеском молчании они пересекли площадь. Уже у себя в доме старик лукаво посмотрел на Грегори:
— Гишпанское или паризьенское?
— По правде говоря, я бы выпил что-нибудь покрепче, — улыбнулся лорд-чародей.
— Даже так? Трудные времена, мой мальчик? — архиепископ устремил пристальный взгляд на стоявшего перед ним мужчину, тот задумчиво потер затылок и признался:
— Бывали и лучше.
Старик кивнул и приказал служке:
— Генри, принеси нам бренди.
Подождав, пока юноша выполнит распоряжение, Грегори, сотворив чары тишины, коротко пересказал архиепископу разговор с кронпринцем. Тот помолчал, взвешивая слова:
— Конечно, вы правы в том, что этого нельзя допустить… Но с чего вдруг, Грегори?
Тот, кто был его духовным отцом, внимательно смотрел на него, и Саффолду стало неуютно под этим взглядом. Он хотел отшутиться или соврать, как обычно, но не смог.
— Не знаю, — лорд-чародей покачал в бокале янтарный напиток, полюбовался маслянистыми каплями, стекающими по стеклу, и залпом выпил, — Мне кажется, это будет правильным. Нельзя начинать отношения с унижения…
Архиепископ вновь наполнил бокалы и задумчиво посмотрел на него:
— Значит, это правда… вы действительно влюблены…
Граф настороженно посмотрел на того, кто после смерти отца стал ему советчиком и другом:
— Ваше преосвященство?
Старик покачал головой:
— Я не буду вас расспрашивать, Грегори, скажу лишь, что рад, что вы познали настоящее чувство.
— Вы так уверенно говорите…
— Я знаю вас всю жизнь, мой мальчик, я был другом вашего покойного отца, я ваш духовный отец… До этого момента, признаться, вы внушали мне опасения: слишком уж все вам давалось легко, теперь я вижу в ваших глазах страдание.
— Это пройдет! — грубо оборвал он старика.
— Возможно, — ничуть не обидевшись, архиепископ вновь наполнил бокалы, — кстати, она действительно настолько недостойна вас?
— Я видел досье.
— Похвально, что даже в минуты страсти вы не забываете об информации. И, разумеется, вы проверили факты?
— Нет, — лорд-чародей озадаченно посмотрел на архиепископа, — к чему?
— К тому, что вы всегда это делаете, — старик озадаченно посмотрел на своего собеседника, — но неужели тут вы оплошали и поверили тому, что написано на бумаге? Не я ли лично учил вас, что прежде, чем обвинять…, тем более вы, с вашим даром…
Лорд-чародей закатил глаза. Действительно, охваченный бурей чувств, злясь на бегство Фебы, он предпочел поверить тому, что было в досье, потому что так было проще. Архиепископ внимательно смотрел на него, словно ожидая решения.
— Хорошо, — выдавил из себя Грегори, — я проверю все. После свадьбы Эдварда.
Глава 17
Прибытие инфанты было очень торжественным. Под пушечные залпы и приветствия горожан, собравшихся в порту, гишпанские корабли вошли в бухту Саттона и пришвартовались к причалу, украшенному цветами и лентами.
Эдвард стоял на краю причала и слишком напряженно смотрел на то, как моряки ставят сходни. Грегори бросил на него быстрый взгляд. Кронпринц волновался, и это было заметно.
Его высочество прибыл накануне в ратушную башню, куда лорд-чародей открыл портал кронпринцу и его свите, включавшей в себя несколько молодых людей и достаточно многочисленную охрану, в том числе и трех магов. Это было решено сделать после того, как заседание тайного совета, упираясь в твердолобость премьер-министра, закончилось ничем. Именно тогда Эдвард и принял решение встретить свою невесту самостоятельно и, умело подталкиваемый намеками лорда-чародея, отдал приказ открыть портал. Грегори с удовольствием подчинился, прекрасно осознавая, что ему, возможно, придется несколько недель гулять лишь во дворе Венсенского замка, ныне тюрьмы для аристократов.
Появление столь высокопоставленных особ вызвало немалый переполох у мэра города, не рассчитывавшего на столь пристальное внимание со стороны королевской семьи. Весь вечер этот высокий чопорный мужчина краснел, бледнел и постоянно промокал лоб огромным платком, пока Грегори вежливо не выставил его из покоев принца.
— Спасибо, — искренне поблагодарил Эдвард, когда дверь за мэром закрылась. Грегори лишь устало кивнул в ответ. Они расположились в небольшом особняке, принадлежащем короне. Поскольку их никто не ждал, то спальни были подготовлены наспех, кое-где виднелись следы пыли, сами комнаты были сырыми, а мебель — старой и рассохшейся.