Называйте меня Хель (СИ) - "Zaraza takaja". Страница 115

— Бродяга! — радостно оскалился Джеймс. — Я вижу, ты не потерял своей формы!

— Джей? — замер Сириус. — Я слышал, что ты жив. Это невероятно!

— Хм, вообще-то, мистер Поттер, ничего сложнее школьного курса тут не было, — фыркнул я. — Если для вас это «не потерял формы», то я боюсь предположить, что значит для вас «потерял».

— Школьный курс? Ха? Вы серьёзно, мистер Милтон? Никогда не сталкивались с настоящим боем?

— Лорд Милтон, — поправил я Джеймса. — Как вам сказать… (чтобы не послать нахрен). Мне — не приходилось (в этом теле), за исключением небольшого школьного инцидента… (когда меня пытался убить преподаватель).

— Тогда могу продемонстрировать вам, как это выглядит на самом деле, — самодовольно заявил Джеймс. — Как насчёт боя пара на пару? Я с Сириусом и вы с Гарри?

Я удивлённо взглянул на Гарри, но тот только пожал плечами.

— Джей, мне не кажется это хорошей идеей, — попытался образумить Джеймса Сириус, который прекрасно знал и мой уровень, и степень мастерства Гарри.

— Да брось, Бродяга! Помнишь, как мы это делали? — Не дожидаясь ответа, Джеймс шагнул внутрь щитов. — Гарри? Ты же не откажешься?

Пожав плечами, Гарри преодолел барьер и подошел ко мне.

— Сколько секунд? — спросил я.

— Семь, — вздохнул Гарри. — На вас, лорд Милтон, Джеймс, на мне — Сириус.

С Гарри мы уложились в пять. И то благодаря Сириусу, который всё-таки отбил первую атаку Мастера. А Джеймс Поттер сразу же слился на «отвлекушке», попустив основную связку.

— Два трупа, лорд Поттер, даже скучно, — вздохнул я. — Но давайте не будем мешать старым друзьям общаться. Позвольте вас пригласить на бокал вина? Хоть и рано по времени, но в самый раз по состоянию.

Оставив Джеймса, Лили, Сириуса и Гермиону предоставленных самим себе, мы с Гарри поднялись в кабинет. Кричер приволок откуда-то из личных запасов бутылку хорошего вина, прекрасно зная, что я не перевариваю огневиски, и разлил по фужерам.

— За ваши нервы, лорд Поттер! — поднял я бокал. — Как доказали магглы: они не восстанавливаются, поэтому берегите их.

— Странный тост, лорд Милтон, но в тему, — пригубил вино Гарри.

— Давайте оставим условности за дверями… Гарри. Не возражаете вне школьных стен? Как вам встреча с министром?

— Неожиданно скучно, Хельгерт. Так скучно, что я даже усомнился в необходимости вашего посредничества.

— Серьёзно? Тогда в следующий раз я предоставлю вам возможность первому сообщить лорду Слизерину неприятную новость. Даже в Мунго вас навещу после этого.

— Серьёзно? — скопировал мою интонацию Гарри, но было очевидно, что это лишь шутка. — К чему был нужен парселтанг? — вдруг спросил он.

— Но вы же ответили, Гарри. По какой причине?

— По той же самой, что на втором курсе заговорил со змеёй в дуэльном клубе Локонса. Не увидел другой возможности избежать проблем.

— А разве после этого вы их не приобрели?

— В гораздо меньшей степени, чем если бы не ответил. Лорд Слизерин был категоричен в своём утверждении: если родители попадут в камеры Аврората, то на руки я получу два трупа. Мне только и оставалось пообещать, что этого не произойдёт. А их реакция на парселтанг была ничуть не больше, чем на ситуацию вообще.

— Хреновая, одним словом. Мне жаль… вашу семью, Гарри. Но чем скорее вы им разобьете «розовые очки», тем быстрее заживут раны от осколков.

Мы ещё много о чем говорили, но темы родни больше не затрагивали. К ужину мы спустились изрядно навеселе, но предварительно я скрылся от Гарри в уборной, куда вызвал Кричера, приставленного мной следить за встречей закадычных друзей. Если я сделал вид, что мне всё равно, то это не означает, что так оно и есть. С этим домовиком я легко нашел общий язык. Достаточно лишь было высказать опасение, что Джеймс Поттер может сбить лорда-консорта с пути истинного. И из достойного представителя рода Блэк снова превратить в дебошира и магглолюбца.

Отчет Кричера меня порадовал. Сириус чуток повзрослел, прикипел сердцем к новой семье, а особенно к супруге, плюнув даже на то, что у неё свои дети, и не желал больше влезать в авантюры, оценив прелесть комфорта и уважения в обществе. А гриффиндорская заучка не упустила возможности блеснуть своими знаниями, что совсем не понравилось миссис Поттер. Лили ожидала от магглорожденной Гермионы поддержку своих взглядов, а нарвалась на леди-регента, хлебнувшую дамблдоровского дерьма полным ртом. Так что взаимопонимания две семьи не достигли — и это не могло не радовать.

На ужине царила вежливая, но гнетущая атмосфера. Джеймс Поттер бросал злые взгляды на бывшего друга, а Лили молча ковырялась в тарелке, избегая Гермиону. И те и другие желали распрощаться как можно быстрее. Блэки не хотели больше посягательства на свой странный, но уютный мирок. А Поттеры обижались на непонимание и несовпадение интересов. Ну, а я взирал на всё это с долей иронии и чувством удовлетворения.

***

На следующий день после визита к Блэкам, Гарри, Джеймс и Лили отправились на Косую аллею. Палочку Лили Гарри вернул сразу по возвращении из министерства, а вот Джеймсу требовалась новая. Трое магов шествовали по магической улочке, а двое из них с интересом оглядывались.

На первый взгляд тут ничего не поменялось: те же лавочки, вплотную примкнувшие друг к другу; те же ведьмы, спорящие о ценах на товар; те же мётлы, выставленные в витринах, разве что модели другие. Но чуть присмотревшись, можно было заметить и отличия. В далёком 1981 авроры появлялись на Косой аллее только тогда, когда случалось какое-нибудь происшествие. А сейчас нельзя было и сотни шагов пройти, чтобы не наткнуться взглядом на алую мантию. Их обладатели лениво курсировали по улице, иногда останавливаясь в самых оживлённых местах. Но не лезли в толпу, а лишь наблюдали, а маги не окидывали их презрительными взглядами, а шли по своим делам, как мимо фонарного столба.

Вторым отличием была сама атмосфера Косой аллеи. Встречные улыбались друг другу, а иногда и раскланивались. С Гарри Поттером, идущем впереди супружеской четы, считали своим долгом поздороваться каждый третий, при этом не стесняясь показать разницу положения. Стайка молодых девушек присела в глубоком реверансе, опустив глаза, но сохранив улыбки на лицах. Самоуверенный маг вежливо уступил дорогу, а перед почтенной дамой, что прямо под ноги вывалилась из аптеки, извинился сам Гарри, демонстративно поцеловав небрежно протянутую руку.

— Гарри, тебя знает так много людей? — не выдержал Джеймс. — Это всё из-за пророчества, да?

— Нет, меня знают по Хогвартсу. Большинство встреченных — мои ученики. А если не ученики, то их родители.

— Ты преподаёшь? — спросила Лили. — А что?

— Боевую магию, разумеется. Я же Мастер, ну и заодно декан Гриффиндора.

— Здорово! — обрадовался Джеймс. — Наверное, Гриффиндор дает жару всем остальным! Особенно слизням!

— Раньше были нарушения дисциплины, — скривился Гарри. — Но пока я был занят Домиником, Милтон навёл порядок на факультете.

— Он тоже преподаватель? — удивилась Лили. — Такой молодой?

— Нет, Хельгерт — староста факультета. Он сейчас на шестом курсе.

— Ученик? — удивился Джеймс. — Надо же, а ведёт себя, как зазнавшийся лорд!

— Он и есть лорд, Джеймс. И то, что он пока учится, не меняет этого факта.

В лавке Оливандера по-прежнему было пыльно и пусто. Гарри пришлось трижды нажать на колокольчик, прежде чем из глубины помещения донеслись шаркающие шаги.