Всегда ты - Грегори Джил. Страница 48

— Кэл, я пригожусь тебе… — произнес Джесс, умоляюще протягивая к брату руки.

— Тебе необходимо быть здесь и присматривать за младшими.

— Но ты же сказал, что случилась беда, еще до того, как узнал, что Мелоры нет дома. Тебе понадобится моя помощь, Кэл. Позволь мне поехать, — настаивал Джесс. — Я же помогал тебе раньше, — не без гордости напомнил он брату, — Ты знаешь.

Припомнив храбрость и находчивость Джесса, когда тот освобождал его из тюрьмы, Кэл на мгновение задумался, внимательно вглядываясь в лицо паренька. Его взгляд скользнул по длинным, худощавым рукам и ногам брата, только начинающим набирать мужскую силу. Вне всякого сомнения, он мог бы ему здорово помочь. Пока Кэл будет охотиться за Койотом, Джесс найдет Мелору или по крайней мере узнает, не появлялась ли она на телеграфе.

— Но мы не можем оставить детей одних.

— Давай отвезем их к Омелли, — предложил Джесс. Его глаза блестели от радости, и он уже готов был сорваться с места. — Их ранчо как раз по дороге в Черривил. Думаю, миссис Омелли не станет возражать и приютит малышей на одну ночь. Дидра говорила, что у них на столе всегда полно еды.

Кэл нахмурился, обдумывая сказанное. Наконец он нехотя улыбнулся несмотря на внутреннее напряжение.

— Ты мудрый парень, Джесс. Я принимаю твой план. Вдвоем мы прочешем Черривил вдоль и поперек. И гораздо быстрее, чем поодиночке. Если встретишь Джека Койота, не подходи к нему, понял? А потихоньку найди меня.

— Почему?

— Объясню позже. Собирай детей, пока я запрягу лошадей в повозку. И не забудь свой дробовик. Ну давай, Джесс, поторапливайся, — бросил на ходу Кэл, устремляясь к амбару. — Нельзя терять ни минуты.

Глава 20

Мелора постепенно пришла в себя. Голова болела нестерпимо. Ее окружала кромешная тьма. Она застонала и приоткрыла тяжелые веки. Появились размытые очертания предметов. Свет усилился. Очертания предметов стали яснее.

Тоненькие лучики солнечного Света коснулись лица Мелоры. Девушка тихо застонала.

— Ну, наконец-то ты проснулась, — донесся до нее обрадованный грудной голос бывшего жениха. Мелоре показалось, что она слышит зловещие раскаты грома.

Она открыла глаза и поняла, что лежит на кровати. Не просто на кровати, а на большой роскошной кровати, украшенной четырьмя колоннами и красным бархатным балдахином. Поверх нее лежала гора подушек из золотистого и красного атласа, расшитых черным шелком.

Мелора резко села. Боль тупо отозвалась в затылке, и девушка невольно дотронулась до головы. Рейф Кэмпбел, облокотившись на каминную полку, спокойно потягивал виски. Еще один человек, с длинными сальными волосами и вытянутым лицом, развалился на изящном стуле с золоченой подушкой. Он был одет в рубашку и брюки из оленьей кожи и черную шляпу. На лице играла глумливая улыбка. Мелоре показалось, что хрупкий стул вот-вот рассыплется под тяжестью его мощного тела.

— Ты так напугала меня, Мелора, — внимательно глядя на девушку, произнес Кэмпбел. — Джек явно перестарался. Ты упала и долго не приходила в себя. Но теперь, слава Богу, все в порядке, дорогая. Может, налить тебе бренди? Это придаст силы.

— Нет, — пробормотала Мелора, глядя, как Рейф поставил свой стакан на каминную полку и пошел к маленькому столику, на котором стояли хрустальный графин и бокалы. — Я ничего не приму из твоих рук. Убирайся, убирайся к черту!

— Ну, Мелора, — укоризненно покачал головой Кэмпбел, наливая в бокал немного темного бренди, — разве можно так разговаривать со своим женихом? Я же стараюсь тебе помочь, дорогая. Выпей немного, — произнес он, протягивая ей бокал.

У Мелоры нестерпимо болела голова. Перед глазами плыли круги. Больше всего на свете ей хотелось выплеснуть содержимое бокала в лицо человека, когда-то казавшегося ей таким дорогим. Но вместо этого она лишь крепче сжала бокал и заставила себя сделать небольшой глоток.

Она остерегалась проявлять свою ярость. Их было двое, а она — одна. Слишком слабая и измученная, чтобы пробиться к двери. Это был тот самый случай, при котором отец всегда учил ее хладнокровно размышлять, не поддаваясь эмоциям.

Жизнь Кэла висела на волоске. И ее тоже.

— Ну как, лучше? — спросил Кэмпбел, забирая из рук Мелоры пустой бокал.

— Почему это тебя так волнует? — тихо ответила она, откидываясь на подушки. Бренди обожгло горло и растеклось по телу живительным теплом. Оно привело Мелору в чувство. Улучив момент, она огляделась. Комната была большая и богато обставленная. Все в ней, начиная от золотистых обоев с цветочным рисунком до ярко-красного ковра и тяжелых портьер, было скорее громоздким, чем элегантным. Мелора никогда не видела таких больших диванов и огромных зеркал. Стены украшали картины в дорогих золоченых рамах, изображающие полуобнаженных женщин. В комнате стоял густой запах цветочных духов. Такой же необычный, как и картины.

— Где я?

— В одном из моих любимых мест, — ответил Кэмпбел, поставив бокал Мелоры на столик и взяв в руки свой. — Это бордель, дорогая, — добавил он, залпом допивая остатки бренди. — Красиво, не правда ли? Если бы еще не так броско… Но мне даже нравится. Это настраивает на определенный лад.

Джек сально рассмеялся.

— Хозяйка заведения — моя давняя знакомая. Она предоставила нам лучшие апартаменты. Мы на втором этаже, в заднем крыле дома. Здесь нас никто не потревожит. Я хочу обсудить с тобой кое-какие важные вопросы, дорогая.

— Тогда что он здесь делает? — спросила Мелора, кивнув в сторону Джека Койота. — Он что, охраняет тебя, Кэмпбел?

Мелора заметила, что Рейфа задел ее насмешливый тон. Его холеное лицо побагровело. «О, я, кажется, затронула твою гордость. Ну что ж, это даже хорошо», — самодовольно подумала она, хотя от пронзительного взгляда синих глаз ей стало жутко.

Мелора сглотнула. Ее пальцы нервно теребили бархатное покрывало. Трудно было поверить, что перед ней сидел тот, кто так изящно за ней ухаживал и так горячо и убедительно выступал на собраниях ассоциации фермеров.

От былых манер не осталось и следа. Перед ней сидел властный, уверенный в себе человек. Теперь его жадность, коварство и жестокость были видны как на ладони.

Мелору бросило в жар. Она почувствовала тот же металлический привкус во рту, который возникал всякий раз, когда она была смертельно напугана. И негодование. Какую боль и страдания этот человек причинил Кэлу и его семье! Он убил их брата. Лишил доброго имени.

И пытался захватить «Плакучую иву».

— Ты когда-нибудь любил меня? — услышала Мелора свой голос, низкий от еле сдерживаемого гнева.

— Конечно, Мелора. — Рейф закивал головой, словно потрясенный тем, что она задала подобный вопрос, — Я все еще люблю тебя. И всегда любил. Ты первая женщина, которой я говорю эти слова.

— Я не верю тебе. Не верю ни одному слову.

— Зря: Теперь я как следует поквитаюсь с Кэлом Холденом за то, что он настроил тебя против меня.

— Ты сам это сделал.

— Какая разница? Мне кажется, еще не все потеряно и я смогу завоевать твое доверие и развеять твои страхи, Мелора. Как доказать тебе, что все, что сделано, — сделано ради нас? Ради нашего будущего.

— Нет, ты просто хочешь заполучить мое ранчо.

В глубине его глаз вспыхнул еле уловимый огонек.

— Я не отрицаю. Но я хочу получить и тебя. А это неизмеримо важнее, чем любое ранчо, — мягко добавил он.

Неожиданно быстро и ловко он приблизился к ней и, присев на край кровати, страстно обнял девушку за плечи.

— Мелора, дорогая, не разрушай то, что было между нами. Помоги мне, будь моей союзницей, настоящей, любящей подругой, и я сделаю тебя королевой. Выходи за меня замуж, доверься мне, и у нас будет все, о чем можно только мечтать: богатство, власть, влияние. Ты будешь купаться в роскоши, которой даже не можешь себе представить.

Мелора оттолкнула его руки. Хотя голова все еще болела, девушка чувствовала себя намного лучше. Тошнота отступила, а гнев подстегнул разум.