Рождество в твоих руках (ЛП) - Миллер Линда Лаел. Страница 3
Сначала конь был беспокойным, поэтому некоторое время Пайпер успокаивающе разговаривала с ним. Старой мешковиной она насколько смогла насухо вытерла ему шкуру. Затем еще раз пообещала, что все закончится хорошо – для коня и всадника. Чего-то иного, она попросту не могла допустить.
На обратном пути к зданию школы, она пробралась к сараю, где взяла такое количество дров, сколько могла унести. Когда вернулась в дом, мужчина все еще находился на том же самом месте и либо он был мертв, либо крепко уснул.
Посылая безмолвную молитву, она бросила дрова рядом с печью, подбежала к незнакомцу, стянула пропитанные кровью варежки и отыскала на шее мужчины пульс. Несмотря на то, что он был крайне слаб, она смогла почувствовать его. Однако его сероватая кожа, на ощупь, была страшно холодной.
"Ох, дьявол, мне еще нужно принести воды! Почему я не побеспокоилась об этом днем, а вместо этого всего лишь замочила в кастрюле фасоль и целый день провела, читая один из романов Вальтера Скотта?"
Пайпер сосредоточилась на том, чтобы как можно скорее добраться до колодца, наполнить два ведра водой и дотащить их до дома. Это было единственное, о чем она могла думать на тот момент.
Чтобы добраться до колодца, потребовались все ее силы, но этого было недостаточно, еще ей нужно было с помощью лебедки спустить каждое ведро вниз, зачерпнуть в них воду и снова поднять наверх.
Грубая бечевка обжигала кожу на ладонях и пальцах. Тем не менее, она поочередно спустила оба ведра в скважину. Пока Пайпер тащила их обратно в здание школы, ручки ведер глубоко врезались в ее пальцы. Когда ей удалось донести их до дома, она сразу оставила стоять возле порога, чтобы они не выскользнули из ее рук и содержимое не вылилось на лежащего на полу без сознания мужчину.
К счастью, Пайпер нельзя было терять времени, иначе, разрыдалась бы в приступе беспомощности. Тем не менее, она налила воду в котелок и взгромоздила его на печь, рядом с кипящей фасолью.
Не выпуская из поля зрения неподвижного гостя, она сняла пальто, окровавленную шаль и стянула сапоги. Ее руки настолько окоченели, что не прекращали дрожать, поэтому она с силой встряхнула их. Жаль, что эти движения причиняли такую же боль, как до этого, пока она тащила воду.
Когда вода в котле стала теплой, она налила немного в миску, чтобы смыть кровь, которая высохла на ее коже. Незнакомец за все это время ни разу не пошевелился. Вполне возможно, что он умер. Однако это не остановило Пайпер от того, чтобы разговаривать с ним, используя тот же энергичный и решительный тон, который использовала, когда призывала одного из своих учеников, если тот не желал, оставаться сидеть на своем месте.
– Вам больше не о чем волноваться, – объяснила она ему. – Ваша лошадь находится в безопасности в амбаре, у нее достаточно сена и воды.
Поскольку после ее слов не последовало никакой реакции, она снова склонилась над незнакомцем, чтобы проверить его пульс, к облегчению, он обнаружился быстро. Рана на плече, казалось, больше не кровоточит. Возможно даже, кровотечение полностью остановилось.
Она радовалась каждому незначительному улучшению.
Внезапно, ей на глаза попалось угрожающего вида огнестрельное оружие, находящееся в кобуре, прикрепленной к его правому бедру. Двумя пальцами она осторожно вытащила кольт, затем, держа тяжелое оружие дрожащими руками, внимательно рассмотрела его. Рукоятка была покрыта художественной гравюрой – и каплями крови. Она очистила инициалы С. М., затем отнесла смертоносную вещь в комнату и положила в шкаф на верхнюю полку.
Котелок на печи начал тихо свистеть. Пайпер добросовестно опустошила миску и вылила воду, в которой мыла руки в широкую щель в деревянном полу. Потом насухо вытерла ее тряпкой и отложила в сторону. Она схватила запас тканевых полосок, которые использовала в качестве перевязочного материала, когда какой-нибудь ученик получал травму во время перерыва. Кроме того, захватила раствор йода из ящика своего стола.
Ее мысли вернулись к устрашающему кольту. Никто не носил такое оружие, в конце концов, они жили в двадцатом веке. Только хранители порядка как Клэй, который являлся Маршалом в Блу Ривер, все еще носил при себе огнестрельное оружие – и, естественно, не законно!
Использовал ли незнакомец оружие для ограбления банков, поездов и законопослушных граждан? Она не заметила, чтобы он был одет в форму, или носил отличительный знак принадлежности к блюстителям закона. Но возможно, документ, подтверждающий это, находится в одном из его карманов ... или сумке, которую она оставила вместе с другими вещами в амбаре, вместе с лошадью.
"Теперь успокойся", – приказала она себе, наконец. – "Эти мысли ни к чему не приведут, и ты не получишь ответов, если не обыщешь его одежду". Но так как это казалось слишком личным, она посвятила себя другому занятию.
Из ящика своего старенького дубового письменного стола, она схватила ножницы и сосредоточилась на задаче, от которой охотно бы отказалась. Она опустилась рядом с мужчиной на колени и осторожно перевернула его на спину. Едкий запах пороха и металлический запах крови встретились с ее носом и наполнили легкие.
Немедля чувствительный желудок Пайпер взбунтовался, она начала задыхаться и ей пришлось напряженно сглотнуть. Затем девушка отрезала кусок от хорошего, но уже испорченного пальто мужчины. Пуля порвала дорогой темный материал, а также первоначально белую рубашку, и после этого проникла в его плечо.
После того как Пайпер обнаружила рану, она в беспокойстве прикрыла рот ладонью. Причем точно не знала, для того чтобы побороть вновь подступившую тошноту, или предотвратить крик ужаса, рвущийся из ее уст.
Из глубокого отверстия в плоти снова сочилась кровь, и Пайпер быстро осмотрела вещи, которые собрала, чтобы перевязать его плечо: миска с горячей водой, чистые полоски ткани, раствор йода. Только теперь она поняла, что для того, чтобы обработать огнестрельное ранение потребуется больше, чем несколько полосок ткани, кроме того, она никак не могла в одиночку справиться с этой ситуацией. Этому мужчине требовался настоящий врач, который смог бы извлечь пулю. Простая учительница, которая была способна лишь на то, чтобы залатать незначительные порезы, была ему бесполезна.
Она посмотрела через окно в ночь на снежные сугробы, просчитывая расстояние, которое должна будет преодолеть, чтобы добраться до дома доктора Говарда, находящегося на другом конце Блу Ривер.
При свете дня и в хорошую погоду ей не потребовалось бы и десяти минут, однако в пургу, было не исключено, что она могла бы сбиться с пути, заблудиться и замерзнуть где-нибудь в дикой местности. В дополнение к этому, на самом деле доктор Говард был стоматологом, хотя и очень хорошим, который без сомнений знал, как действовать в таких крайних случаях.
Но так как у нее не было возможности доставить его сюда, ей нужно было сделать все, что в ее силах. Только Бог знает, будет ли этого достаточно.
Следующие пол часа Пайпер провела прочищая рану и прижигая ее раствором, чтобы затем, перевязать. Естественно, ранение в плече незнакомца следовало зашить. Однако мысль о том, что ей придется протыкать плоть иголкой, протягивая сквозь нее нить, была больше, чем она могла вынести. Даже если бы она решилась попробовать, в лучшем случае, ей стало бы плохо. А в худшем, потеряла бы сознание, и таким образом, вообще не смогла бы ничем помочь.
К счастью, мужчина не возвращался в сознание, пока она накладывала на него повязку. Когда девушка закончила, снова накрыла его одеялом, принесла подушку и сунула ее ему под голову, чтобы было более удобно. После того, как она встала и осмотрела себя, Пайпер отметила, что ее платье, также как пальто с рукавицами было измазано кровью.
Она ополоснула миску и наполнила ее чистой водой, прошла в свою маленькую квартирку, разделась до нижней юбки и рубашки и вымыла руки и лицо. Потом скользнула в цветастое платье, которое на самом деле было слишком тонким для этого сезона. Однако дувушка не могла обойтись без своего серого шерстяного платья, поэтому сделала все для того, чтобы избавиться от пятен.