Контракт на ребёнка. Книга 2 (СИ) - Лебедева Василина. Страница 44

— Я бы этого не сделала цишисс. — Тяжело усмехнулась Елизавета. — Если бы знала, что он не откажется от помощи, никогда не сделала бы. Стерпела бы возможные упрёки, поддёвки, но ради Егора — молчала.

— Аншиасса позвольте теперь и мне разделить вашу заботу о Егоре. Вы многое совершили, многим пожертвовали ради сына, я лишь хочу немного помочь.

Лиза не отводила взгляда от Уаншихана и сглотнув, вытерла со щёк невесть как появившиеся там слёзные дорожки. Уже долгое время она крутилась одна, не имея возможности опереться на кого-либо, довериться, а тут… Лиза только кивнула, и сипло выдохнула:

— Спасибо вам. За всё спасибо.

Цишисс Уаншихан оставил сына и мать наедине и остаток ночи, весь день до заката Зааншары, Лиза не покидала цело́ма Егора. Когда же пришла пора им отправляться, проводила Егора и его наставника до пещеры с переходными каменными кольцами. Собрав всю выдержку в кулак, ободряюще улыбаясь, помахала Егору, прежде чем тот с улыбкой предвкушения, шагнул за переливающуюся завесу.

Половину ночи Елизавета ходила по цело́мнищу словно потерянная. Стоило конечно найти предводящего, и поблагодарить его за помощь, но её мысли были в таком раздрае, что разговор с Махараджем она решила отложить.

Женщина зашла в класс, где за ноутбуками сидели цисаны, и о чём-то разгорячено спорили, покрутившись в саду, немного помогла старому цисану садовнику, но потом, всё же признавшись самой себе, что так и не сможет ни на чём сосредоточиться, попрощавшись с ним, направилась в цело́м сына. Только там, перебирая в гардеробной вещи Егора, могла вдоволь поплакать.

Матери тяжёло осознавать взросление своего ребёнка, а тем более единственного. Ещё тяжелее смириться с тем, что когда придёт время, надо разжать объятия и — отпустить. С улыбкой, чтобы тот не заметил материнских слёз пожелать ему удачи.

— Господи, как же это тяжело! — Всхлипнув пробормотала женщина, и забрав с собою кафтан сына ушла в его спальню. Свернувшись калачиком на его матрасе, сжимая его вещь — провалилась в сон.

Вынырнув из сна, Лиза осмотрелась и поняв: где находиться, вызвала Сицица.

— Ну как он там? — Тут же спросила, едва здрад выскочил из перехода.

— Всё хорошо аншиасса, — улыбнулся тот. — Аншиасс уже познакомился с несколькими мальчиками, побеседовал с преподавателями и сейчас обживается в выделенных комнатах. Если позволите: мне надо обратно, помочь.

— Да, конечно, беги. — Кивнула женщина и едва здрад исчез, вышла из цело́ма, направляясь на верхний уровень, где был выход на открытую площадку.

По ощущениям Лизы дело должно было идти к восходу Зааншары, но едва она вышла на балкон, в лицо тут же ударил холодный, пронизывающий ветер, небо было затянуто тучами вызывая удивление женщины. Сколько она была на Эцишизе, ни разу не попадала под дождь, а сейчас дело видимо к этому и шло.

Обняв себя руками подошла к ограждению и закрыв глаза, подставила лицо упругим порывам ветра, который начал яростно трепать выбившиеся из причёски волосы кидая их в лицо, бесстыже забирался под жакет, холодя кожу. На неё накатило чувство острого одиночества.

Некоторое время постояв под пронизывающим ветром, она встряхнувшись резко развернулась и направилась обратно. Спускаясь по лестнице раскрасневшаяся и растрёпанная, неожиданно столкнулась с Махараджем тут же растерянно остановившись.

— Аншиасса, вы…что вы там делали? — Удивился мужчина.

— Я…я, — Лиза запоздало попыталась привести волосы в порядок, — я размышляла. — Увидев насмешливо приподнятую бровь на лице мужчины, вздохнула:- Я хотела завтра просить вас о разговоре, но раз мы так удачно встретились…

— Если так сложилось, может найдём более удобное место для разговора. — Прервал её Махарадж и начал спускаться вниз. Лиза последовала за ним:

— И куда мы идём?

— К вам в цело́м. Я признаться честно, тоже хотел с вами поговорить, — добавил задумчиво мужчина и после этого они в полном молчании дошли до покоев Елизаветы. Только уже войдя в гостиную, Лиза произнесла:

— Могу я вам предложить чай или чего-нибудь иного? Я бы хотела привести себя в порядок.

Махарадж обернувшись, как-то странно посмотрел на неё:

— Я сам вызову здрада, но прошу вас не задерживаться.

Едва Элиссавет покинула помещение, Махарадж вызвал Ицихина:

— Накрой на стол: по кувшину кошуна и изьеры, ну и лёгкого чего-нибудь, — распорядился мужчина.

Увидев Элиссавет спускающуюся с балкона, у него проскользнуло желание не отпускать её сегодня, а натолкнувшись на её растерянный, тоскливый взгляд — укрепился в своём порыве.

Лиза быстро сняв помятую одежду, хотела сначала накинуть халат, но задумавшись, тут же потянулась за лёгкой блузой, шальварами и жилетом. Всё же им предстоит разговор, а лёгкий халат подразумевает совсем другое продолжение.

Зайдя в гостиную, покосилась на стол, где стояли кувшинчики и тарелки, но тут же нахмурившись, отвела взгляд и решительно подошла к предводящему:

— Аншиасс я хочу поблагодарить вас за ваше ходатайство о моём сыне. И я говорю это не из-за того что должна, а потому что действительно вам благодарна! Я…

— Я принимаю вашу благодарность Элиссавет, — прервал её Махарадж, а Лиза запнувшись, тут же сдулась. Растерянно посмотрела на стол и присела на пуф.

— Я хотела просить о разговоре с вами завтра, когда мысли и эмоции немного улягутся, — потерянно проговорила она.

— Элиссавет, скажите: что вас тревожит?

Лиза услышав в голосе мужчины не то тревогу, не то заботу удивлённо посмотрела на него и тут же грустно улыбнулась:

— Я не могу вам объяснить. Не из-за того что не хочу, — тут же поправилась она, — а просто не могу, вы не сможете понять.

— А вы попытайтесь, — предложил Махарадж и налил из кувшинчика в маленький глиняный расписной стаканчик голубоватую жидкость, с другого кувшинчика в свою чашу — янтарную.

— Что это? — Елизавета недоумённо взяла стаканчик в руку и принюхалась: потянуло сладко-лимонным запахом.

— Попробуйте. Этот напиток пьют женщины в нашем мире, чтобы расслабиться.

Посмотрев, как Махарадж залпом выпил своё напиток, Лиза последовала его примеру и тут же скривилась: явно алкоголь, но слабый по градусам, зато сладкий до приторности:

— Фуу, какая гадость! — Скривилась она под смех Махараджа, и тут же схватила первую попавшуюся дольку фрукта с тарелки пытаясь перебить этот вкус.

— Нашим женщинам нравиться. — Отсмеявшись, прокомментировал мужчина.

— Определённо не мой напиток. — Лиза мотнула головой. — В моём мире есть похожий напиток — ликёр и тоже кстати считается дамским напитком.

Пока она говорила и заедала ещё одним кусочком фрукта, Махарадж налил себе из другого кувшинчика.

— А у вас что?

— Это чисто мужской напиток — кошун.

— Могу я попробовать? — Лиза наклонившись, взяла стаканчик, принюхалась и залпом выпила под удивлённый, больше ошарашенный мужской взгляд. На мгновение скривилась, выдохнула и опять потянулась за долькой фрукта.

Махарадж же покачав головой, только улыбнулся. Элиссавет сама того не зная, только что выпив из его сосуда выказала полное доверие к нему.

— И как? — Со смешком спросил Махарадж.

— Ваш напиток определённо лучше, — кивнула Лиза. Две порции алкоголя, пусть один и слабый, но всё же на пустой желудок и сердце женщины отпустила глухая тоска. — В моём мире тоже есть немного похожий напиток — коньяк и я даже знаю: как его изготавливают. Хотите расскажу?

— В другой раз, — улыбнулся Махарадж. — Вы мне не рассказали: о чём тревожились, — напомнил он и Лиза поморщилась:

— Если я попытаюсь — вы подумаете, что я сумасшедшая.

— Попробуйте, — всё же настоял мужчина и Лиза сдалась:

— Тоску и горечь от расставания с сыном, но одновременно радость от того, что он здоров и дожил вопреки всем диагнозам до этого дня. Взрослеет, будет жить благодаря Ведающей и может поступить учиться, гордость за него. Но при этом грусть по уходящему времени.

— И это всё вместе? — Мужчина приподнял брови и Лиза исподлобья посмотрела на него не понимая: то ли действительно удивлён, то ли издевается.