Проклятье новобрачной (СИ) - Бахтиярова Анна. Страница 58
Но та и сама справлялась неплохо. Стояла напротив бабки и яростно объясняла:
— У меня нет дара. Отдала воде. Больше ты на мне не заработаешь ни монеты!
— Ах ты, мерзавка! — «достопочтенная» леди Барбара Гамильтон замахнулась, чтобы ударить Брук по лицу, но та ловко увернулась. Видно, имелся богатый опыт.
— Еще раз меня тронешь…
— И что ты сделаешь? Проклянешь? Конечно-конечно. И не думай, девчонка неблагодарная, что избавишься от меня. Плевать, что дара нет. Клиенты об этом не знают. Будешь и дальше ленты завязывать, как миленькая.
Я толком не пришла в себя после обряда, да и холодный ветер продувал до костей, а мокрое платье вмиг прилипло к телу ледяной оболочкой. Однако в висках застучало, и гнев легко мобилизовал физические и моральные силы.
— Оставь Брук в покое! — приказала я, хотя саму пошатывало.
— Я в своем праве, — усмехнулась бабуля. — Я опекун.
— Ненадолго, — объявил Райан. — Я связался с адвокатом, процесс передачи опеки начат.
— Подумаешь, — фыркнула та. — Еще посмотрим, кто кого. А пока девчонка моя. Хотите помешать, будете иметь дело с констеблями за препятствие закону.
Бабка схватила Брук за локоть, намереваясь тащить за собой. Даже не вспомнила, что внучке следует переодеться в сухое и теплое. Я в ужасе посмотрела на Райана. Надо что-то делать. Пусть даже незаконное. Он думал также. Рванул на помощь сестре. Однако вмешательство не понадобилось.
— Какие все прыткие. Думают, могут мне помешать. Да я сама всех… всех… — бабуля закашлялась на полуслове, резко остановилась и отчаянно захрипела, не в силах вымолвить и слова. Будто язык проглотила.
— Ты использовала чужую магию против воли, мегера?!
Я не сразу сообразила, что это сказала Маргот. Голос магички прогрохотал так, будто гром прогремел на безлюдном осеннем пляже.
Бабка уставилась на нее испуганно, продолжая кашлять и держаться за горло.
— За такое полагается расплата! — объявила Маргот грозно.
Райан, тем временем, вырвал Брук из бабкиной хватки и отвел на безопасное расстояние.
— Так, вы обе переодеваться, — велела магичка нам с сестрой. — Живо! А мы пока тут мило пообщаемся с вашей родственницей. Держи, — Маргот достала из кармана два пузырька со светло-зеленой жидкостью и протянула мне. — Выпейте перед тем, как начнете переодеваться. Вперед!
Мы подчинились. Без единого звука. А как иначе, если опасная магичка в великом гневе?
Я чувствовала себя неважно. В пещеру пришлось идти, держась за Брук. Она не возражала. Но прежде, чем скрыться внутри, бросила взгляд на бабулю. Злорадный взгляд. Мол, доигралась, старая гарпия. На любого найдется управа рано или поздно.
— Маргот же ее не убьет, верно? — спросила я, пока трясущиеся пальцы пытались справиться с пробкой от пузырька.
— Да пусть хоть тут и закопает, мне всё равно, — Брук первая выпила жидкость и блаженно вздохнула. — Ох, как хорошо. Согревает.
Я последовала ее примеру, глотнула настойку и испытала невероятное облегчение. Тело перестало ощущать холод, а волосы в мгновенье высохли. Осталось скинуть мокрый балахон и облачиться в свою одежду. Что я и сделала. Успела раньше сестры. Пока она неторопливо натягивала чулки, я надела и платье, и пальто.
— Живее, Брук. Надо выяснить, что происходит снаружи.
— Не надо. Без нас управятся.
Вот, паразитка. Бабуля у нас, конечно, сущая мегера. Но уподобляться ей нельзя.
Я махнула рукой в сторону вредной сестрички и быстрым шагом покинула пещеру. Вышла и встала, как вкопанная, не обнаружив леди Гамильтон. Только магичку и хмурого, как сегодняшнее небо, супруга. Он косился в сторону Маргот недобрым взглядом.
— Что вы с ней сделали? — спросила я зловещим шепотом.
— Съела. Утопила в море. Развеяла по ветру. Выбирай, что больше нравится.
Я качнулась, ни капли не усомнившись, что бабуля почила. Причем, мучительной смертью. А нам теперь с этим жить. Ох, дошутилась Брук.
— С леди Гамильтон всё в порядке, — торопливо заверил Райан, увидев выражение моего лица. — Будет в порядке. Она ушла и в самое ближайшее время покинет остров.
— Вам тоже пора, — бросила Маргот сердито. — Очищать дом от призраков. Я тоже не отказалась бы откланяться. Если твоя сестра поторопится. С нее еще оплата за услуги.
— Оплата? — пробормотала я, немного успокоившись, раз бабка жива. — Я могу…
— От тебя мне ничего не нужно. Уходи. И мужа забери. Нервный он слишком. То в море за тобой готов кидаться, то бабку от меня спасать. Не стой, как пень. И не прожигай взглядом. К призракам! Марш!
Мы ушли, не дождавшись появления Брук. С Маргот, да еще с сердитой Маргот, лучше не спорить. Едва поднялись по каменной лестнице, я забросала Райана вопросами о бабке. Надо же выяснить, что сотворила магичка. Не по собственной же воле та вознамерилась покинуть остров без Брук.
— Маргот лишила леди Гамильтон голоса, но это ты и сама видела, — поведал Райан. — Когда вы ушли переодеваться, она объяснила, что голос вернется на материке. При условии, что леди отправится туда сегодня же и в одиночестве. А ещё Маргот сказала, что коли леди Гамильтон еще хоть раз подойдет к Брук или к тебе, голос исчезнет навсегда. В общем, вашу бабулю тут же сдуло ветром. Взлетела наверх так быстро, что нам и не снилось.
Я вздохнула с облегчением. Отлично! Бабка у нас особа настырная. Но собственный голос ей, наверняка, дороже, чем заработок на Брук. Тем более, дара у той больше нет.
— Ты чувствуешь изменения? — спросил Райан на подходе к «Королевству Роуз». — После обряда в море?
Я пожала плечами.
— Понятия не имею, что должна почувствовать. Всё, как раньше. Но Брук сказала, что ощутила свободу. Будто цепи сняли.
— Может, Маргот ошиблась, и море забрало дар сестры, но твой не вернуло.
Мы миновали ворота, и я почти с ненавистью посмотрела на дом, который сам по себе не был ни в чем виноват. Всё из-за Роуз. Из-за нее и Лайонелла Парквэлла.
— Не исключаю такой вариант. Маргот хоть и магичка, но она не всесильна. Однако с нами что-то произошло, ведь так? С нами обоими. Ты тоже видел ленты. Похоже, магия сговора меня признала. После обряда. Значит, дар вернулся и…
Я споткнулась на ровном месте и вцепилась в мужа, чтобы не упасть.
— Ох, дар, правда, вернулся.
Я смотрела на дом и не верила глазам. Не верила самой себе. Ох, ну и дела!
— Что происходит? — спросил муж тревожно.
— Райан, я их вижу. Или… хм… чувствую. Призраков. Роуз в малой гостиной. Сидит на диване. Люсиль бродит по коридору возле спальни, в которой умерла. Моя мать в нашей спальне. А твоя… твоя в библиотеке. Гуляет между стеллажей и касается кончиками пальцев корешков книг.
Супруг уставился на меня изумленно и немного испуганно.
— И что нам это дает? — спросил шепотом.
Но я развела руками.
Если б я сама знала ответ…
Глава 22. Сделки
— Что ещё ты чувствуешь? Ты сильнее неё?
— Ш-ш-ш. Услышит.
Я подарила мужу грозный взгляд и, прищурившись, посмотрела на дом. Кажется, Роуз поняла, что за ней наблюдают. Нахмурилась, прошлась по малой гостиной, что-то бурча под нос. А потом подобрала подол и… скользнула сквозь стену.
— Ох…
— Что? — встревожился Райан.
— Она исчезла. Роуз.
— Куда?
— Не знаю. Чувствую ее присутствие в доме, но не вижу.
— Она же не испарилась. Ты должна…
— Ничего я не должна! — моё терпение лопнуло. — Дар только вернулся. Ты научился ходить и говорить, едва появился на свет? И разбираться в дирижаблях заодно? Мне надо отдохнуть. Меня в ледяную воду с головой окунули, если ты не забыл.
Не дожидаясь ответа, я вошла в дом и чуть не столкнулась с Корой, как раз вознамерившейся его покинуть.
— Простите, леди Эрин. А я за покупками. Господин Парквэлл хочет чай с травками. С редкими, которых не оказалось под рукой.
Я с трудом удержалась, чтобы не скривиться. Не может Лайонелл попить обычный чай. Нужно обязательно усложнить задачу прислуге.