Никакого риска! - Грейс Кэрол. Страница 2
Оставшись одна, Элли облегченно вздохнула и убрала назад выбившиеся пряди волос. Когда она вынула из духовки булочки с креветками, дверь кухни распахнулась и на пороге появился высокий мужчина в темном костюме и голубой рубашке с красным галстуком. Элли с величайшим удивлением узнала в нем того самого несносного господина, которого уже две недели никак не могла выбросить из головы. Бессердечный, голубые глаза с холодным блеском. От неожиданности она выронила из рук противень вместе с булочками прямо на пол.
Они одновременно наклонились, чтобы поднять булочки, и крепко стукнулись лбами. Элли упала на спину.
— С вами все в порядке? — спросил мужчина, помогая ей встать на ноги.
— Все прекрасно, — неуверенно ответила девушка и подумала: «За исключением того, что в глазах помутилось и голова загудела».
Он явно не узнал ее! Две недели назад Элли сидела в его кабинете минут пятнадцать. А сегодня они столкнулись головами, он оглядел ее со всех сторон и не узнал! Без сомнения, во многом виноват ее сказочный костюм, но она-то его сразу узнала.
Нахальный самовлюбленный негодяй! Отказал ей в займе для основания собственного дела. Он, должно быть, каждый день отказывает таким, как она. Пусть он ее забыл, но сама Элли его никогда не забудет. Тогда он объяснял причину своего отказа таким мягким и одновременно самоуверенным тоном!
Девушка запомнила каждое слово. Он сказал: «Я часто иду на риск. Но, поверьте, я не собираюсь бросать деньги моих клиентов на ветер. Я не хочу вкладывать средства в ресторан. Вы знаете, что новички обычно не могут удержать бизнес более чем полгода? Девяносто девять процентов из ста. Я вообще не вкладываю деньги в рестораны, так почему же я должен пойти навстречу вам? Как повар вы еще не заработали себе имя! Вы — никто. Ваше дело заранее обречено на провал. И вообще ресторанный бизнес меня не интересует ни в коей мере. Я вкладываю средства только в выигрышные предприятия. Ваше — заведомо проигрышное. И вообще, как вы сюда пробрались?»
Элли поняла, что надо уходить, и как можно скорее, пока он не выяснил, что она пробралась под видом обслуживающего персонала из соседнего кафе — якобы принесла обед для рабочих. Она никогда не забудет внимательный взгляд его голубых глаз. Вот так же он и теперь глазеет на нее.
Обернув руку носовым платком, мужчина поднял с пола горячий противень с булочками. Элли окончательно растерялась. Обессиленная, она прислонилась к стене, у нее кружилась голова. Должно быть, она пострадала больше, чем сама ожидала, столкнувшись с этим типом. Тот тем временем словно не замечал ее. Он, кажется, не прочел ее растерянности и спокойно откусил от булочки.
— Неплохо, — заметил он, задумчиво жуя. Элли облокотилась на разделочный стол, изо всех сил желая, чтобы предметы перестали вращаться у нее перед глазами. Ее лицо разрумянилось от кухонного жара и от смущения.
— Неплохо? — переспросила девушка, сообразив, что он говорит о булочке с креветочным фаршем, предмете ее неизменной гордости, ее фирменном блюде. Она даже премию за него получила на городском конкурсе поваров! — А вы пробовали лучше? — сухо поинтересовалась Элли.
— Подождите немного, и я скажу вам, — пробубнил он, продолжая жевать. — Вот только съем еще одну.
Элли взяла булочку с противня и протянула ему, но в тот самый момент подал голос мобильный телефон и мужчина начал быстро и резко разговаривать о ставках и процентах, буквально выплевывая нетерпеливые вопросы и давая краткие и точные пояснения, подкрепленные цифрами. Элли наблюдала за ним, приоткрыв от удивления рот. Должно быть, у него не мозг, а компьютер. Неудивительно, при его-то профессии и положении. Он закончил телефонный разговор так же резко, как и начал. Затем, спрятав телефон, продолжил дегустацию.
Элли тоже взяла булочку, чтобы удостовериться в качестве. Все в полном порядке, продукт хорош как всегда. Тесто воздушное, креветки с сыром и лимоном, сдобренные свежим укропом, великолепны. Да, он привык к высочайшему качеству, но ведь и она тоже! Он разбирается в финансах, а Элли разбирается в продуктах. А готовит она всегда превосходно, и вправе утверждать это без лишней скромности. Она и на той злосчастной встрече говорила ему об этом.
Уничтожив вторую булочку, он, прищурившись, пристально заглянул в глаза Элли. Ну вот, сейчас начнется, подумала девушка. Но он просто одобрительно кивнул:
— Да, вы правы. Очень вкусно.
Отступив, мужчина оглядел ее с ног до головы. Он так долго осматривал ее странный наряд, ее пылающее лицо, выбившиеся из узла прядки волос и, наконец, ее босые ноги, что у нее по спине от волнения побежали мурашки. Наверное, он все-таки узнал ее. Ну и что? Какое это сейчас имеет значение?
— Все эти яства сотворили вы? — наконец спросил он.
— Можно сказать и так, — сдержанно отозвалась Элли. Вы бы в этом давно убедились, если бы уделили мне тогда хоть капельку внимания, подумала она.
— Простите, что напугал вас, когда так неожиданно ворвался сюда. Вы хорошо себя чувствуете? — Он приложил прохладную ладонь к ее пылающему лбу. — Да у вас температура. Может быть, отдохнете несколько минут? Приляжете?
— Я прилягу? — удивленно хмыкнула девушка. Его прикосновение подействовало на нее успокаивающе. — Я готовлю сегодня на тридцать человек! У меня нет ни минуты свободной.
Он убрал свою руку.
— Ну, если вы считаете, что все в порядке…
— Конечно, в порядке. А вы как? — из вежливости поинтересовалась Элли.
— Прекрасно. — Мужчина слегка нахмурился. — Кажется, мы встречались где-то раньше? — Он снова окинул ее взглядом с ног до головы. Ей показалось, будто он раздел ее и она дрожит перед ним в одном бикини. — Кто вы?
Чтобы успокоиться, Элли сделала глубокий вздох.
— Вы заметили мой костюм? Да, действительно Золушка, вернее, днем была таковой.
— Ну так вот, Золушка. Меня зовут Джек Мартин. И если вы рассчитываете встретить здесь Прекрасного Принца, значит, вы пришли не туда, куда нужно. Принцы есть, но среди них нет ни одного прекрасного. Да им это и не нужно. Они все мультимиллионеры. Я вообще-то пришел сказать вам, что уже семь тридцать. Какого черта до сих пор не готовы крабовые тарталетки?
— Они будут готовы через пять минут, — спокойно ответила Элли, взглянув на таймер. — Еще будут вопросы?
— Будут. Вы уверены, что мы раньше не встречались? Вы напоминаете… не важно. Скажите, кто эти две бесполезные и глупые особы, которые бродят в гостиной, Золушка? Ваши отвратительные сводные сестры?
— Я бы не назвала их отвратительными, — ответила Элли, радуясь, что он, кажется, не узнал ее. — Но вы правы, это мои сводные сестры.
— Я заказывал специалистов по организации вечеринок, а получил какую-то сказочную команду. А в полночь вы не превратитесь в какую-нибудь тыкву?
— В тыкву превращается карета, — язвительно заметила Элли. — Вам следует перечитать классику.
— Обязательно перечитаю, — заверил он. — Вот только бы пережить эту неделю. Очень многое зависит от успеха этой вечеринки. А завтра мы приступаем к серьезным делам. Всю неделю будут семинары и презентации, потом придется уговаривать этих богатых парней, чтобы они расстались с несколькими своими миллионами. Хорошая еда и напитки могли бы здорово помочь делу. В этом у меня богатый опыт. Ханна Армстронг, моя экономка, вернется завтра. Она готовит превосходно. А я прошу вас превзойти себя сегодня. Мне нужно, чтобы эти парни были в хорошем настроении и согласились бы вложить средства в мое предприятие.
— И оно должно принести вам сказочные прибыли в будущем, — не без сарказма прокомментировала Элли.
— Гарантии, конечно, нет. Бывало, что я выигрывал, бывало, что терял. Но я выношу из всего полезный урок и сохраняю присутствие духа, — ответил Джек Матрин.
Он пристально посмотрел на девушку. У нее замерло дыхание. Вот так и раньше он смотрел на нее, проникался ее проблемой и в конце концов отказал. Температура в кухне поднялась по меньшей мере градусов на десять, и печь была тут ни при чем.