Брачный ультиматум - Григ Кристин. Страница 26

Ненавидит она! И что? Как будто ее чувства имеют какое-то значение. Ровным счетом никакого!

Интересно, если часто повторять эту фразу. можно поверить в ее смысл?

11

Они выехали в Мельбурн в пятницу ранним утром, воспользовавшись для этого «феррари» Бенинга.

Наконец-то наступило время, когда больше не нужно было притворяться. Впрочем, за последние два дня они почти не разговаривали, разве что когда Майкл находился поблизости. Но мальчик был настолько взволнован предстоящей отправкой в летний лагерь, что не требовалось больших усилий, чтобы обмануть его.

Притворство кончилось, когда они сели в автомобиль.

— Я захватил бумаги из стола Джона, — произнес Алек, включая зажигание. — Не возражаешь?

Дарси пожала плечами и отвернулась к окошку. С чего ей возражать? Они с Джоном жили под одной крышей, но разной жизнью, по сути оставаясь посторонними людьми. Вряд ли Джон оставил в бумагах намек на свой основной секрет. Или на тайну Дарси. А свидетельство о рождении Майкла было надежно припрятано.

Алек хмуро гнал автомобиль вперед, не сводя глаз с трассы. Интересно, почему он так бе-сится? — подумала Дарси. Или я должна была прыгать от радости, что меня насильно увозят из дому?

Конечно. Мэнсвилл не лучшее место на земле, но дело не в этом. За минувшие девять лет жизнь Дарси кое-как сложилась, и вдруг такие перемены! Смерь Джона, новый скоропалительный брак, а сейчас — переезд в большой город… и угроза Алека доказать, что брачный договор, который она заставила его подписать, всего лишь жалкая пародия на настоящий документ. Интересно, как он сможет осуществить свое обещание? Единственный способ ~ взять ее силой. Но Дарси не могла себе представить, что Алек опустится до подобных действий. Овладеть женщиной, которая не желает его? Бросить ее на постель, подавить сопротивление поцелуями. Ласкать, пока возгласы протеста не сменятся стонами страсти…

С губ Дарси невольно слетел невнятный звук, что привлекло внимание Алека.

— Ты что-то сказала?

— Нет. — Она вновь отвернулась к окну, и с этой минуты они едва ли обмолвились парой слов до самого Мельбурна.

В городе «феррари» влился в поток транспорта. Дарси то и дело поворачивала голову то направо, то налево, потому что здесь было на что поглядеть. Не раз с ее губ срывался восхищенный вздох.

Наблюдая за ней, Алек чувствовал, как напряжение понемногу покидает его. До сих пор он, думал, что ему безразлично, понравится ли Мельбурн, Дарси, но сейчас он словно видел город ее глазами: красивые здания, уютные парки, пляжи, океан…

Наверное, в глубине души он все же хотел, чтобы Дарси здесь понравилось, думал Алек, с радостью глядя на выражение ее лица.

— Как здесь чудесно! — воскликнула она.

Алек кивнул.

— Я тоже так подумал, когда впервые увидел все это. — Он усмехнулся. — Только поначалу Мельбурн изрядно пугал меня.

Дарси насмешливо повела бровью.

— Что я слышу! Великий Алек Бенинг чего-то боялся?

Ее слова вызвали в нем вспышку гнева. Что Дарси может знать о нелегком пути, который он прошел, чтобы в итоге стать тем, кем является в данный момент? Свое нынешнее положение он зарабатывал потом — и кровью, бесконечным трудом и постоянным риском. И поддерживала его одна лишь надежда на лучшее будущее.

— Прости, что докучаю тебе своими воспоминаниями. — Холодно произнес он.

Что-то в его голосе заставило Дарси пожалеть о сказанном.

— Я не… Просто мне трудно представить, что тебя можно чем-то испугать.

Наступило молчание, но потом его лицо немного смягчилось.

— Наверное, я неправильно выразился. По началу Мельбурн вызывал у меня не испуг, а робость. Ведь до окончательного отъезда из Мэнсвилла я не бывал нигде далее Бендито.

— Интересно, долго ты его планировал? — тихо спросила Дарси. — Свой отъезд?

— Я вообще о нем не думал.

— Неужели? Что-то мало верится…

Алек подавил вздох.

— Детка, тебе кажется, что ты знаешь меня, но уверяю, это не так.

С этим Дарси была согласна. Только ей совершенно не хотелось узнавать подробности. И она вообще сглупила, позволив втянуть себя в беседу. Какая ей разница, чем Бенинг занимался все эти девять лет? Их отношениям это все равно не поможет.

«Феррари» остановился перед высотным жилым зданием. Не успел Алек потянуться к ручке дверцы, как ее открыл снаружи человек в униформе.

— Здравствуйте, мистер Бенинг. Рад, что вы вернулись.

— Привет, Чарли. Мне самому больше нравится дома, чем где бы то ни было. — Выйдя из автомобиля, Алек протянул руку Дарси, которая предпочла не заметить этого. Глаза Бенинга угрожающе блеснули. — Это моя жена, — пояснил он, крепко беря Дарси под локоть. Тем самым он словно хотел показать, что той лучше не вырываться, потому что из этого все равно ничего не выйдет. — Она весьма независима, но уверен, что все же позволит тебе поймать для нее такси, если потребуется.

Швейцар галантно улыбнулся.

— Добрый день, миссис Бенинг. Всегда к вашим услугам.

Дарси вежливо кивнула в ответ. Позже она точно так же поприветствовала консьержа, сидевшего в вестибюле за конторкой. Алек повел ее к лифту, где ввел ключ в скважину под одним из номеров на панели. Дверцы беззвучно сомкнулись, и кабинка двинулась вверх.

Вот и началась моя новая жизнь, которую мне предстоит вести с чужим человеком, подумала Дарси.

Когда лифт остановился, они вышли в отделанное черным мрамором помещение. Навстречу им из-за стоявшего у окна стола поднялся молодой человек в темном костюме.

— Добро пожаловать домой, мистер Бенинг.

— Благодарю, Фил. Познакомься с моей супругой. Пожалуйста, как можно скорее сделай для нее ключ.

— Да, сэр.

Во время этого короткого разговора Дарси удивленно оглядывалась, не видя дверей других квартир.

— Мы находимся в пентхаусе, — пояснил, словно прочтя ее мысли, Алек. — Это холл. А ключ тебе нужен от лифта.

— Поднять сюда ваши вещи? — спросил Фил.

— Спасибо, это может подождать. А сейчас мы с миссис Бенинг выпили бы по чашечке кофе.

Что касается Дарси, то она больше всего нуждалась в отдыхе. Ей просто необходимо было хотя бы ненадолго остаться наедине.

— Дорогая, — произнес Алек. — Позволь показать тебе нашу спальню.

Нашу спальню? От этих слов по спине Дарси пробежал холодок. Она выдернула локоть из пальцев Бенинга.

— Лучше покажи мою! Никакой нашей спальни не будет! Я не собираюсь…

Усмехнувшись, Алек подхватил ее на руки. Ахнув, Дарси машинально обняла его за шею, чтобы не упасть. Тем временем он толкнул ногой единственную дверь, миновал нечто похожее на внутреннюю прихожую и свернул к винтовой лестнице. Пока он нес Дарси по ступенькам, та опомнилась.

— Эй! Поставь меня на ноги!

Пропустив это требование мимо ушей, Алек внес ее в какую-то комнату и только там опустил на пол.

— Не смей вести себя со мной подобным образом! — блеснул он побелевшими от гнева глазами.

— Это каким же. позволь узнать?

— Таким! Ты моя жена и не должна так разговаривать со мной в присутствии посторонних.

— Почему? Думаешь, они изменят мнение о тебе?

— Постарайся понять, золотце: я готов терпеть твои выходки лишь до определенного предела, Усвоила?

— Вполне. Ты ждешь, что я буду ходить перед тобой на цыпочках, как все, кто тебе прислуживает.

— Ты моя жена, и я жду от тебя уважения.

— Согласна его продемонстрировать, но только если ты будешь знать, что это всего лишь спектакль.

Алек стянул с себя пиджак и галстук, и все это полетело на кровать.

— Предупреждаю, — процедил он сквозь зубы, — не выводи меня из себя. Я и так уже достаточно долго терплю твои фокусы.

— Ах так? — Дарси швырнула свою сумочку поверх его вещей. — Ты вырвал меня из привычной среды, привез сюда, где люди только и делают, что расстилаются перед тобой…

— Неправда!

— «Добро пожаловать, сэр!», «Рад вас видеть, сэр!», «Всегда готов услужить!», — передразнила она.