Тропою рыси (СИ) - Андреева Юлиана. Страница 15

— Но, Лэйярд, я хочу еще отдохнуть или провести какой-нибудь ритуал единения с природой прямо сейчас. И никуда не пойду, пока не сделаю это. Я совсем вымоталась и нервы сдают. Может, у меня получится наполнить себя энергией.

— Ну, что ж. Я не могу запретить тебе. Если что — зови, мы с Улой будем неподалеку.

Как только их шаги стихли, я сгребла побольше листьев, чтобы удобнее было, и просто легла на землю. Я делала так, как подсказывала мне моя интуиция. Сначала у меня в голове крутился вихрь из тысячи мыслей, воспоминаний, обрывков фраз. Но я не пыталась сосредоточиться на них, попросту игнорировала и отпускала, наблюдая синее небо между склонившихся и покачивающихся крон. Остатки мыслей и тревоги уходили все дальше, пока я рассматривала шевелящиеся от ветра листочки, пробивающиеся сквозь заросли солнечные лучи, кружащиеся в них пылинки… "Я живу здесь и сейчас, я являюсь частью бесконечной вселенной… Я полностью доверяю жизни… Я дарю счастье и любовь, я чувствую поддержку вселенной… Во мне вся сила и мощь мира… Я с радостью двигаюсь вместе с восхитительным потоком жизни…"

Я чувствовала, как солнечный свет наполняет меня светлой и горячей энергией, я чувствовала, как вокруг меня кипит жизнь, и все идет своим чередом. Я чувствовала каждую травинку и каждый камень возле себя. Я чувствовала, как прекрасен и совершенен этот мир, и какое это счастье — жить в нем.

Не знаю, сколько я находилась в таком состоянии. Но это — просто незабываемо. Если ты еще не осознала себя, как важную частичку этого огромного мира, если не знаешь, куда двигаться дальше — найди любой способ пообщаться с природой и с самой собой.

Поднявшись с земли и придя в себя, я ощутила в себе столько энергии, что готова была свернуть горы. Проносясь, как шальная, по лесу, я без труда разыскала Лэйярда и обняла его, а затем догнала и едва не задушила в объятьях Улу.

— Ну что, идем, стрекоза?

— Идем. Бежим.

С каждым часом лес становился темнее и гуще. Солнечные лучи с трудом пробивались сквозь сплетенные кроны. Вскоре я перестала слышать жужжание насекомых и голоса птиц.

— Лэйярд, этот лес плохой.

— Так и есть. А ты говорила — не умеешь слышать природу.

— Духи говорят тебе не идти туда?

— Добрые духи остались в живом и солнечном месте.

Здесь явственно ощущалось что-то зловещее, я чувствовала это даже физически. По сторонам было смотреть жутковато, лучше на Лэйярда, и я на всякий случай взяла его за руку. Так мы шли недолго, около получаса. Вдруг крадущаяся впереди рысь остановилась и начала рычать, шерсть на ее холке встала дыбом. Издалека раздавался приближающийся хруст веток, будто приближалось нечто большое и дикое. Лэйярд спрятал меня за собой. Я все еще не выпускала его руки, другую же он держал на рукояти клинка. Мне показалось, что шум раздается откуда-то сверху и, приглядевшись, я заметила, что к нам приближается стая похожих на обезьян животных.

— О, нет. Все-таки не пронесло, — Лэйярд сделал шаг назад.

— Кто это?

— Мы называем их Билкис — дочери леса. Не бойся. Не кричи и ничего не говори.

Стая приблизилась, их можно было уже хорошо рассмотреть. Я еле сдерживалась, чтоб не закричать, все сильнее сжимала руку Лэйярда. Это были не обезьяны, и даже не животные. Это были невысокого роста существа, телом похожие на женщин — хорошо были видны тонкая талия, обнаженная грудь и округлые бедра. Только от затылка и вниз по позвоночнику кожа была покрыта мехом черепахового цвета, как у разномастной кошки. Мех закрывал бедра, голени и запястья, еще я рассмотрела короткие тонкие хвосты. Острые уши были похожи на лисьи. Конечности больше напоминали когтистые лапы. А черты человеческого лица искажали вытянутые морды с мелкими острыми зубами. Их было около двадцати. Они окружили нас, но оставались на деревьях. Сверху раздался нестройный хор голосов:

— Гости.

— Давно не было гостей.

— Кто тут у нас?

Их голоса были хриплыми и отвратительными.

— Милые дамы, — ответил Лэйярд, — я направляюсь в Тарсиллинн. Разрешите мне пройти через ваши владения.

— А это у нас что такое? — одна тварь спустилась по ветвям дотронулась до меня своим уродливым мохнатым пальцем с кривым грязным когтем.

— А это… Это — подарок для правителя, — нашелся Лэйярд.

— Гадость какая. Плохой подарок.

— Это гадкая смертная.

— Оставь ее и иди.

— Я, к сожалению, не могу ее оставить. Мне много за нее заплатят, — он не отпускал мою руку.

— Она — твоя? — спустилась другая "дама", зависая надо мной вниз головой.

— Да нет же, зачем мне такая уродина, — выпалил он в ответ.

Я ущипнула его, но он не обращал внимания, продолжая "светскую беседу":

— Даже не знаю, зачем правителю нужны такие страшные женщины. Наверное, он будет заставлять ее много работать.

— Правильно.

— Пусть работает.

— Пусть плачет.

— Обязательно. Она потом будет плакать, когда ее будут наказывать.

— Ты лжешь. Она слишком чистая и довольная.

— Ее нужно наказать сейчас.

— Пусть плачет.

— Накажи ее.

— Или ударь.

— Нет, накажи ее по-мужски, чтоб знала.

— Ну что вы, прекрасные дамы. Я же не могу испортить товар, мне еще не дали за нее денег. Когда государь заплатит, я скажу, что вы помогли мне. И он отправит вам много подарков.

— Подарков?

— О-о, подарков.

— Каких?

— Каких захотите. Бусы, гребни, браслеты. Пока мы будем идти, вы подумаете.

— Ладно. Подарки — это хорошо.

— Это хорошо — подарки.

— Только сначала мы пойдем к нашей королеве, пусть она решает, что делать с этой уродиной.

— Мне очень приятно будет познакомиться с вашей прекраснейшей королевой. Но сначала я немного вернусь обратно. Некрасиво идти к королеве без подарков. А там у меня осталось много красивых вещей.

— Подари ей эту смертную.

— А я думаю, королеве больше понравится ожерелье. Тут недалеко. Скоро вернемся.

Существа недовольно запрыгали на ветвях:

— Нет, так не пойдет.

— Не пойдет.

— Сначала к королеве.

— Гости, гости.

Они быстро стали спускаться с деревьев, окружая нас. По земле эти существа передвигались намного хуже, горбясь и прихрамывая.

— Ладно, хорошо, — Лэйярд поднял ладонь. — Я отправлю эту…

— Уродину…

— Да, точно. Отправлю ее обратно, чтоб не путалась под ногами, и не портила вам настроение. А потом пойду говорить с вашей королевой. Как она скажет, так и будет.

— Да, ее слово — закон.

— Только ты обманешь.

— Смертный.

— Да как вы могли такое подумать?

— Ты идешь сейчас и с ней, или вы оба никуда не идете.

— Да, никуда. Тут и останетесь.

— От вас мало что останется

Они окружили нас вплотную со всех сторон, обнажая острые клыки.

— Все. Уговорили. Мы идем, — сдался Лэйярд.

На мордах полудиких тварей читалась радость и веселье. Некоторые из них прыгали по деревьям впереди нас, другие сопровождали, волочась следом и подталкивая меня в спину. Рысь шла позади всей процессии, прижав к голове уши, то и дело рыча и оскаливаясь.

Идти пришлось совсем недолго, но тяжело — густые заросли опутывали ноги, деревья плотно жались друг к другу, и пробираться сквозь чащу становилось все труднее. Но Билкис свободно чувствовали себя в густых ветвях. Один раз я споткнулась и чуть не упала, вызвав волну дикого хохота, но Лэйярд вовремя подхватил меня и шепнул, ставя на ноги:

— Запоминай дорогу. Когда я скажу тебе бежать — беги.

— Я не оставлю тебя.

— Придется. Мы с Улой нагоним тебя позже.

— Эй, вы. Что вы там шепчетесь.

— Прекратить. Или я укушу ее.

— Нет, я хочу укусить ее первая.

Тем временем мы все ближе подходили к плетеному домику на старом раскидистом дереве. Неужели это жилище королевы? Я бы сказала, что это криворукие мальчишки построили себе шалаш. Дом был сделан кое-как, из переплетенных между собой ветвей. Большое дерево, на котором он находился, и окрестные деревья были "украшены" множеством костей и черепов. Я, конечно, не специалист и не анатом, но и так было понятно, что человеческих костей и черепов среди этих "декораций" не было. И это меня обнадежило. Здесь находилось, по меньшей мере, десятка три таких же существ, все они оказались женского пола. Любопытные, они стягивались к главному дереву отовсюду, подобно лавине, я заметила, что они отлично могут лазать и вниз головой.