Никогда не кончится июнь (СИ) - Кроткова Изабелла. Страница 44

Высушив волосы, я задернула легкие шторы и улеглась в постель, заправленную атласным покрывалом.

Когда я проснусь, мне предстоит выяснить это у организаторов конкурса.

Который начнется завтра, 16 июня, в 11 утра в зале Миланской консерватории.

Я покосилась на чемодан.

Потом нехотя вылезла из постели и вынула обратный билет. На нем стояла дата 21 июня.

Значит, по разумению Бориса Тимофеевича, домой я все-таки улетаю не сразу, а через шесть дней.

От этой новости я испытала заметное облегчение.

Полагаю, недоразумение со списком должно вскоре разъясниться.

Предоставив покойному антиквару возможность решить за ночь все возникшие бытовые неполадки, я почти успокоилась и не заметила, как погрузилась в сон.

ГЛАВА 53

В семь утра я бесшумно вытащила вещи в длинный коридор и вызвала лифт.

В коридоре стояла стылая, мрачная тишина, как будто на этаже, за уходящими вдаль дверями, не было ни единой живой души. Это почему-то напомнило мне происшествие в училище, когда звонко отдавался каждый мой шаг в абсолютно пустом здании…

В сердце прокралась какая-то тревога.

И даже страх.

Двери вдруг как-то зловеще вытянулись, словно солдаты перед генералом, и, чтобы стряхнуть это жуткое ощущение, я быстро юркнула в лифт.

Как же я объясню сотрудникам на ресепшн свое появление из лифта с чемоданом?..

Но мне снова повезло.

На втором этаже ко мне присоединилась шумная семья с детьми и затараторила на непонятном языке. Когда они, оживленно жестикулируя, вывалились из лифта, я резко нырнула в правое крыло, за высокую колонну, и притаилась за ней.

Отсюда просматривался угол стойки, и я увидела, что Анджела до сих пор не сменилась, и, изнемогшая еще больше, по-прежнему сидит на стуле.

Охранника видно не было.

Говорливое семейство скрылось на улице, и вновь наступила тишина.

Анджела начала лениво перебирать какие-то бумаги, когда из другого отсека здания раздался возглас:

— Che diavolo! Non è possibile aprire lavanderia… Giovanni! (- Что за черт! Не могу открыть прачечную… Джованни!)

Охранник тут же появился в поле моего зрения. Он прошел буквально в метре от меня, и я почувствовала исходящий от него запах парфюма.

— Vai! — пробасил Джованни и завернул в противоположную сторону.

Оставив чемодан и гитару за колонной, я на цыпочках вышла из укрытия и сделала несколько неверных шагов за спиной девушки.

Нужно вернуть ключ.

Анджела прикрепляла в толстую тетрадь какие-то чеки.

Внезапно на столе затрещал телефон, и, неохотно оторвавшись от своего занятия, она сняла трубку.

— Come? Ripetere il nome…. Darya Buranûk? Dalla Russia? (- Как? Повторите еще раз… Дарья Буранюк? Из России?)

Услышав свое имя, я замерла.

— Doveva volare? Lei ha volato, ma… (Должна была прилететь?.. Она прилетела, но…)

Изящные ручки Анджелы вскинулись вверх, как птицы.

— Ora guardare di nuovo… Io non potevo perdere… (Сейчас посмотрю еще раз… Я не могла пропустить…)

В этот момент я беззвучно вернула ключ на место. Анджела не заметила моего маневра — она судорожно водила пальчиком по строчкам того самого списка, в котором ночью не нашлось моего имени.

Нет, не того самого…

Сейчас в руках Анджелы был другой листок.

Хотя я понимала, что Борис Тимофеевич обязан был как можно скорее легализовать мое нахождение в Милане, и должна была уже привыкнуть к могуществу своего покровителя, но все же это было так неожиданно, что из моей груди едва не вырвался громкий возглас изумления. Я еле-еле успела подавить его внутри.

Стоит ли говорить, что это был за листок?..

Он был чуть меньше ночного, и клетка на нем была чуть мельче…

Вы вовремя, Борис Тимофеевич! — мой рот сама собой растянула улыбка.

И в тот же миг я появилась перед Анджелой «собственной перцовой», как говаривал старина Джон Леннон.

Она подняла глаза и вздрогнула. Потом снова взяла со стола телефонную трубку.

Не отрывая от меня огромных удивленных глаз, она прокричала:

— CIRCA! Lei è venuto! Sì, sì, subito! Ho capito, — (О! Она здесь! Да, да, немедленно! Я поняла).

В прозвучавшей фразе я узнала слово subito, что означает «резко, немедленно» и оживилась: похоже, невидимый абонент приказал не тянуть с решением моего жилищного вопроса!

Пока Анджела заполняла бумаги, я сделала вид, что мне нужно поправить юбку и зашла за колонну. Незаметно подтянув оттуда чемодан, я поставила его рядом с собой возле стойки.

И невинно хлопнула глазами.

Теперь никто не докажет, что я…

Мысли мои перебил топот починившего дверь прачечной Джованни.

Увидев меня, он состроил удивленную мину. Потом покосился на чемодан, но его местоположение уже не могло вызвать никаких сомнений — я только что подошла. А по их вине мне пришлось ночевать на улице!..

Я окинула охранника суровым взглядом. Тот ничего не понял и улыбнулся во весь рот.

— Mi dispiace… Non so come che potrebbe accadere…(- Простите… Не знаю, как такое могло случиться…) — с этими словами Анджела вручила мне карточку гостя и ключ… с номером «306».

И, продолжая извиняющимся тоном что-то лепетать, она приложила обе руки к груди.

Джованни, так ничего и не поняв, хитро мне подмигнул.

Я недовольно кивнула и снова потянула чемодан к лифту.

В лифте я громко расхохоталась.

ГЛАВА 54

Дальше, по выражению Степы, все пошло как по маслу.

Легкий трепет волнения поневоле объял меня на подходе к старинному зданию Миланской консерватории имени Джузеппе Верди, однако, как будто ожидая моего пришествия, в фойе стоял переводчик Дмитрий, меня тут же зарегистрировали, занесли в несколько списков и заставили вытянуть из бочонка жетон с номером.

Мне достался номер 21 — предпоследний. Всего участников конкурса молодых исполнителей на гитаре оказалось двадцать два.

И вот, обняв обеими руками гитару Вячеслава Горячева, я стою за кулисами огромной сцены, наблюдая, как исполняет программу первого тура участник под номером 20.

Следующий выход — мой.

Ни один из двадцати уже выступивших конкурсантов меня не впечатлил. Пожалуй, победу одержать будет несложно! Я приободрилась и мысленно подмигнула образу Бориса Тимофеевича Залевского, который, казалось, незримо сопровождал меня повсюду.

— …Daria Buranûk, Russia, — услышала я голос ведущей. — Rolan Dyens. Movement. Astor Piazzolla. Milonga dell angelo. (Ролан Диенс. Движение. Астор Пьяццолла. Милонга ангела.)

Боясь наступить на подол длинного розового платья, я осторожно вышла на середину сцены и поклонилась.

Раздались аплодисменты.

Я села на заранее приготовленный стул. Поставила ногу на скамеечку.

Подняла глаза и коротким, но всеобъемлющим взглядом окинула зал. Он был почти полон. В центре сидело жюри — два профессора Миланской консерватории, несколько известных концертирующих гитаристов (испанец, итальянец и француз — я слышала, как их представляли в начале), оперная певица из Рима и… та самая пожилая дама, которая ночью зашла с чемоданчиком в отель «Морская раковина».

Ее должность и регалии я как-то пропустила.