Выйти замуж за некроманта - Каблукова Екатерина. Страница 30

Мистер Лавл с досадой взглянул на отца:

– Простите, сэр, но мы говорим о муже Элионоры! – Он вновь обернулся к кузине. – Извините. Вы же знаете, отец всегда не сдержан…

Элионора лишь слегка наклонила голову, давая понять, что извинения приняты. Как ни крути, Боллинброки были хоть дальними, но родственниками, и девушке не хотелось ссориться с ними.

– Желаете чаю? – Спросила она, чтобы хоть как-то заполнить затянувшуюся паузу.

– Лучше бы чего-то покрепче, – в своей шутливо-грубой манере откликнулся лорд Боллинброк. – Я слышал, у Уиллморта прекрасные погреба.

– Да, иногда он там пытает незваных гостей, – Элионора не удержалась от колкости.

Дом одобрительно скрипнул. Джаред сдержано улыбнулся, давая понять, что оценил шутку кузины, его отец вновь расхохотался:

– А ты всегда была шутницей! – Он погрозил племяннице толстым пальцем. – Надеюсь, ты не станешь держать нас в холле? Не то, чтобы я против, но слуги имеют обыкновение подслушивать.

– Да, конечно. – Элионора невольно взглянула на лестничную площадку. Там никого не было, но девушке показалось, что за ней наблюдают.

– Нора, если мы пришли не вовремя, – начал Джаред.

Девушка покачала головой.

– Нет, все в порядке. Проходите, – как и положено хозяйке дома, девушка первой вошла в гостиную. – Присаживайтесь!

– Спасибо! – Лорд Боллинброк развалился в кресле, с наслаждением вытянув ногу. – А то подагра вновь замучила! Джаред, сядь рядом, что ты вечно пытаешься расположиться за моей спиной!

– Не все любят быть на первых ролях, отец! – Меланхолично отозвался тот. Лорд Боллинброк проворчал что-то под нос и выжидающе посмотрел на дверь.

– Так как насчет мадеры, дорогая?

Элионора вновь взглянула на кузена, тот поморщился, явно осуждая бестактность отца.

– Сожалею, но она как раз закончилась, – твердо сказала девушка, – даже в погребе.

– Что за бардак! Тебе непременно нужно сказать своему мужу, чтобы обновил запасы!

– Конечно. Может быть, все-таки чаю?

Лорд Боллинброк тяжело вздохнул, будто бы вместо чая племянница предлагала ему выпить яду. Расценив этот вздох как согласие, Элионора позвонила в колокольчик и отдала распоряжения слуге.

– Да, миледи, – лакей поклонился и вышел, едва не столкнувшись на пороге с хозяином дома, стремительно заходившим в комнату.

– Дорогая, у нас гости? – Некромант холодно кивнул родственникам жены. – Джентльмены.

– Уиллморт, говорят, у вас закончилась мадера? – Боллинброк кряхтя встал, приветствуя хозяина дома.

– Неужели? – Тот слегка приподнял брови, игнорируя протянутую руку. Боллинброк нахмурился, его сын неодобрительно поджал губы, осуждая такое поведение.

– Да, мне сказал об этом дворецкий, – вмешалась Элионора.

– Тогда – может быть, – лорд Уиллморт прислонился плечом к каминной полке и скрестил руки на груди, внимательно изучая незваных гостей. – Могу поинтересоваться, что с подвигло вас, милорд, невзирая на недуг, встать с кровати и отравиться к нам в гости?

– А, вы уже знаете про мою подагру?

– Это не сложно, – отмахнулся начальник Тайной канцелярии.

– С каких это пор вас интересует здоровье моего отца? – Поинтересовался Джаред.

– С тех самых пор, как я женился на вашей кузине, – слишком добродушно отозвался некромант, – уверяю вас, меня интересуют

все

ее дела.

Элионора невольно покраснела, Джаред зло взглянул на соперника.

– На что вы намекаете?

– Все лишь на то, что обеспокоен состоянием здоровья вашего отца.

– Это… это угроза?

– Лишь предупреждение. Вы же знаете, как коварна подагра! От нее даже иногда умирают.

Элионора заметила, что муж явно насмехается, и поспешила вмешаться.

– Лорд Боллинброк, кажется, вы хотели чай. – Она разлила из пузатого чайника напиток по чашкам.

– Глупости! – Отозвался тот. – Я хотел мадеру, но у Уиллморта ее нет. Что толку быть первым лордом страны, если в твоих погребах нет мадеры?

– Я обязуюсь исправить это упущение, – заверил его хозяин дома.

Лорд Боллинброк торжествующе взглянул на сына.

– Видишь, Джаред, а ты беспокоился за брак своей кузины!

– Даже так, – лорд Уиллморт изогнул бровь. – Мне следует быть польщенным? Элионора вздрогнула и посмотрела на мужа. Зеленые глаза были ледяными.

– Если вам будет так угодно, – в тон собеседнику ответил Джаред. – Не буду скрывать, в свое время я надеялся, что кузина испытывает ко мне некую привязанность, но сейчас вижу, что мои предположения были ошибочны. Посему, мне остается лишь поздравить Нору и пожелать ей счастья.

Элионоре хватило сил улыбнуться и кивнуть в ответ.

– О, благодарю, – небрежно отозвался лорд Уиллморт, подходя к дивану, где сидела его жена, и вставая позади. Теперь, чтобы посмотреть на мужа, девушке пришлось бы задирать голову. Наверняка, со стороны они смотрелись, будто позировали художнику для парадного портрета.

После такой демонстрации, Джаред явно стиснул зубы, пытаясь сдержаться и не наговорить глупостей, а вот лорд Боллинброк, казалось, не заметил все возрастающего напряжения в комнате. Он спокойно сидел в облюбованном кресле, разглагольствуя о своем недовольстве, которое было вызвано не сколько самим поспешным заключением брака, сколько отсутствием традиционного свадебного обеда.

Элионора все сильнее сжимала кулаки, пытаясь не потерять контроль. Огонь внутри полыхал. Тьма вновь мягко обхватила ее, словно удерживая, но сейчас девушка предпочла бы, чтобы ее не было.

– Отец, не думаю, что в свете э-э-э… некоторых недавних событий этот обед был бы уместен, – возразил Джаред, кидая сочувственный взгляд на кузину. Вместо того, чтобы ободрить, это разозлило еще больше.

– Ну почему же, – зло и потому очень тихо произнесла Элионора. – Как вы успели заметить, я не ношу траур: мой муж категорически против того, чтобы я оплакивала преступника и мятежника.

– Не стоит так сгущать краски, дорогая, – незамедлительно отозвался лорд Уиллморт. Даже не видя лица мужа, девушка знала, что он изогнул губы в самодовольной улыбке. – Я лишь выразил некоторые сомнения, что его величеству это понравится.

– Но приличия есть приличия, – веско произнес Джаред. – Репутация Элионоры…

– Насколько мне известно, не пострадала. И даже более того, ваша кузина пользуется успехом в свете, – некромант обвел взглядом букеты, расставленные по всей комнате. – Или я что-то пропустил, и остракизм теперь выражают, присылая цветы и приглашения?

– В любом случае, не стоит пренебрегать родственниками, – поучительно произнес лорд Боллинброк, с кряхтением вставая. – Надеюсь, Уиллморт вы исправитесь.

– Несомненно, – тот слегка склонил голову, скрывая насмешливый блеск глаз. – Вы же знаете, что вы – желанный гость в моем доме, и в моем ведомстве.

– Нора, милая, буду рад тебя видеть, – игнорируя последние слова начальника Тайной канцелярии, Боллинброк повернулся к племяннице, – сама знаешь, я не в том положении, чтобы давать приемы, но…как-нибудь можешь заскочить к старику на этот странный напиток – чай. Я даже его куплю для тебя. Джаред, ты идешь?

– Одну минуту, отец, – отозвался тот, подходя к кузине. Девушка уже поднялась, чтобы проводить гостей. Не обращая внимания на лорда Уиллморта, Джаред вместо рукопожатия взял ладонь кузины и поднес к губам.

– Прощайте, Нора. – Тихо сказал он.

– Вы говорите так, будто мы больше не увидимся, – пробормотала она еще тише.

В ответ кузен лишь улыбнулся, холодно кивнул хозяину дома и направился к дверям. Лорд Боллинброк распрощался более сердечно, поцеловал племянницу в щеку и тоже вышел.

– Зачем? – Элионора почти выкрикнула это, наконец, повернувшись к мужу.

– Зачем что? – Спокойно переспросил он, меланхолично рассматривая перстень- печатку с сапфиром. Таким же, как и в кольце, которое теперь носила его жена.

– Вы специально зашли в комнату именно когда здесь был Джаред!

– Возможно, – некромант все-таки оторвал взгляд от кольца и пристально посмотрел на жену. – Не каждому мужчине понравиться, что его жена встречается с возлюбленным. Тем более под крышей собственного дома.