Выбери меня (СИ) - Ганова Алиса. Страница 52

— Я не буду провожать тебя, чтобы никто не заподозрил в тебе избранную, — улыбнулся Олистер на прощание. — И так уже появились подозрения. Поэтому сегодня буду оказывать внимание другим претенденткам. А ты не отходи от Терезии. Не смотри, что она ниже тебя и хрупкая — саблей машет лихо.

— И где она ее спрячет? Под юбкой? — улыбнулась я.

— Будем молиться, чтобы не пришлось узнавать, — улыбнулся в ответ принц, обрадовавшийся, что я вновь язвлю. — Поспеши, Терезия проводит тебя.

Графиня сопроводила меня в свою комнату, помогла сменить платье, сложила великолепное ожерелье в ларец и вернула мой родной скромный кулончик в виде подковки.

— Какая ювелирная работа! — заметила с восхищением она. — Сколько над нею корпел мастер! Но большая, она бы не производила такого впечатления.

— Не болтай, пойдем, — поторопила я. — Соперницы заждались.

— Соскучилась по ним?

— Как по бешеным кошкам.

— Каждая получила по платью и теперь мнит, что ей выпало великое счастье. Вот умора будет, когда соберутся.

— А если подерутся, пытаясь напакостить сопернице?

— Там охраны больше, чем нас. Конкурс стихов произвел на королеву впечатление, и она приказала беречь тебя от них. Так что не бойся. Танцуй до упаду.

— Представь, какие слухи поползут, если и впрямь упаду…

Наше появление соперницы встретили тишиной. Улыбка сошла с моего лица, я задрала подбородок, небрежно взмахнула веером и отвернулась, будто мне нет до них никакого дела.

— А ты изменилась, — тихо заметила Оливида.

— Мы все меняемся, — ответила, не игнорируя замечание, но и не желая продолжать беседу.

Дожидаясь партнеров, с которыми разучивали оберенту, претендентки разглядывали друг друга, пытаясь понять, у кого же наряд дороже. Но платья были чем-то похожие. Лишь у Оливиды отличалось некоторым роскошеством.

Господин Пелетен разучивал с нами оберенту, но мы все равно волновались, ведь собравшиеся на балу аристократы будут смотреть на нас и подметят любую ошибку.

Наконец явились наши кавалеры, и мы выстроились парами. Маркиз Торуз бережно коснулся моей руки.

— Восхитительно выглядите, — от улыбки его рыжие усы зашевелились, как у таракана, и я улыбнулась.

Заиграла музыка, двери распахнулись, и мы стали выходить попарно в зал. Сияли люстры и бриллианты дам, блеск и свет отражались во многочисленных зеркалах и слепили.

«Если это небольшой бал для избранных, то что же происходит при дворе?! — ужаснулась я, чувствуя на себе жалящие взгляды аристократов. — Браво, господин Пелетен! Вы превзошли себя, заставив вызубрить нас оберенту. А если учесть, сколько сил, времени и терпения потратили на меня, то свой хлеб не зря едите!»

С дружелюбным телохранителем Олистера я чувствовала себя еще увереннее. Проходя по залу и выстраиваясь в небольшой круг, успевала обращать внимание на зрителей. Они презрительно перешептывались, надменно улыбались, но теперь я знала, что насмехаются не надо мною, поэтому держала степенный шаг и каменное лицо.

Вначале движения оберенты незатейливые. Отсчитывая такт, пары двигаются по кругу, поворачиваясь то лицом к партнеру, то спиной, как семь лодочек, качающихся на волнах. Торжественная, тягучая мелодия лилась с балконов, но из-за помпезности танца и своеобразных движений, ощущала себя скорее важной уткой, плавающей по круглому прудику в компании таких же утиц.

Продемонстрировав себя гостям, прошли еще круг и выстроились в колонну. Так, держась за руки, поворот вокруг оси делали то мы, то кавалеры. Важно было не сбиться со счета, потому что с каждым тактом танец усложнялся.

После «ручейка» разделились. Гордо прогулялись по полукругу и снова выстроились в пары. Но теперь мои руки лежали на плечах маркиза, а одна его рука на моей талии. Продолжая двигаться по кругу (не зря же оберента — переводился как волчок) пары разделились на две колонны и хитро прошли сквозь друг друга. Снова ручеек. А потом грянула быстрая музыка, и мы понеслись по кругу, вращаясь вокруг оси, как в вальсе. Если бы не маркиз с хорошей координацией движений, я вы вырулила точно не туда и нарушила бы четкий круг, а ведь нам еще кружиться и кружиться, причем в темпе…

Завершающая часть танца была самой сложной. Мы — девушки кружились во внутреннем круге, то пропуская вовнутрь кавалеров, то вновь сжимаясь до плотного кольца. В завершении претендентки должны были взяться за руки и изобразить карусель, ни одна из нас не коснулась другой. Вот такие между нами были «теплые» отношения. Мы лишь изобразили прикасание, чтобы царившая между нами ненависть не бросалась людям в глаза.

В итоге мужчины, оказавшихся после долгих перестроений в центре девичьего круга, взялись за руки и сложили красивую семиконечную звезду, к лучам которой встали претендентки и закружились.

Нам аплодировали, а я внутренне благодарила маркиза Торуза за цепкую хватку. После долгой карусели меня мутило, вело в сторону, но крепкая мужская рука надежно держала и вела к Терезии.

— Ты как? — обратилась графиня первой.

— Жуть! — раскрыла веер и прикрыла лицо, чтобы никто не видел моей бледности. — Тошнит.

— А похоже, что кокетничаешь. Смотря на меня, ты склонила голову, прикрыла веером подбородок и часть щеки. Это движение означает, что ты желаешь кокетничать.

Я резко закрыла веер.

— А так ты даешь знак, что кто-то тебя огорчил… — Терезия не могла сдержать улыбки. — Теперь я знаю, над чем тебе еще надо поработать. Кстати, — она раскрыла свой веер и, взяв меня под руку, повела к дивану. — Брефет с тебя глаз не сводит.

Меня окатило жаром.

— Пусть. За просмотр денег не берут, — как можно равнодушнее ответила.

— Я тебя предупредила. Не отходи от меня. Не хватало только, чтобы ты его при велерейских послах по щекам отхлестала. Он хитрец, поэтому будь начеку.

— Спасибо, — пробормотала растерянно.

— Хочешь еще танцевать?

— Нет, — покачала головой. Несмотря на уроки, я все равно боялась оплошать и нарушить ход танца.

— А вот и зря. Хочешь пить?

Кивнула и графиня подала один из фужеров, что взяла у проходящего лакея. Но отдохнуть не удалось: нас пригласили на танец. Я дала согласие, только потому что помнила движения попелена.

Они были не сложными. Цель танца заключалась в перемене партнеров, в возможности заинтересовать собой гостей, поэтому одни и те же па и шаги повторялись несколько раз.

Опасаясь ошибки, сосредоточилась на счете и движениях и не сразу обратила внимание на человека, с которым оказалась в паре после перемены.

— Вы теперь чудесно танцуете! — прозвучал ненавистный бархатный голос. И меня будто током ударило. Подняла глаза и от пронизывающего взгляда Брефета забыла, как танцевать. И лишь увлекаемая им, не остановилась от нахлынувших чувств.

— Благодарю, — отчеканила холодно и нехотя добавила с вызовом: — Главное не сглазьте.

«И этот кобель!» — стучало в голове от напряжения. — Только женился, а пялится, будто из дикого леса вышел и увидел пирожок с румяным бочком. У, сволочь!»

Так и подначивало сказать ему гадость. Но умом понимала: самое лучшее — просто игнорировать. Дотанцевав тур, сменила партнера, но замешательство ото встречи полностью поглотило меня. Этот мерзавец, будто колдун, притягивал.

«Эх, Олистеру бы такую харизму! Хотя нет, на фиг. Я холодная снежная королева! Мне никто не нужен! Совсем никто!» — принялась твердить себе и чуть не спутала шаг.

Глава 21

Время перевалило за полночь, а гости все веселились, танцевали, шутили. И только я чувствовала себя в душе старухой. На все приглашения отвечала отказом и желала скорее покинуть бал. И как только появилась возможность, попросила Терезию проводить до комнаты.

— Улыбнись! Ну, что ты, как неживая?! — шутила графиня, пытаясь растянуть мои щеки в улыбке.

— Я устала.

— Молодая же! Но если хочешь, пойдем, провожу тебя.

Когда вошли в покои, из коморки выглянула Свельда и улыбнулась.