Возвращение (СИ) - Штиль Жанна. Страница 95
Карета пфальцграфа, сопровождаемая четвёркой всадников, проехала не задерживаясь. Устремившись к парадному входу и обогнув круглую клумбу с невысокими пышными ещё не распустившимися цветами, неожиданно вильнула в сторону от подсвеченной костровыми чашами дорожки, и, замедлив ход, завернула за угол здания. Проехав вдоль глухой каменной стены, остановилась у невысокого крыльца, увитого густым плющом.
Ретинда, поддерживаемая под руки внуком, морщась от боли, вылезла из кареты.
Витолд сочувственно проговорил:
— Бабушка, может, вернёшься домой?
— Нет, дорогой, не могу не поздравить нашего герцога. Потерплю…
Девушка подивилась своему бесчувствию. Она всегда остро реагировала на чужую боль, стараясь помочь страдальцу хоть чем-нибудь. Сейчас же, прислушавшись к себе, ничего не ощутила. Собираясь спрыгнуть с подножки, не заметила, как оказалась в руках пфальцграфа. Обхватив за талию, он аккуратно опустил её на землю.
Ретинда удовлетворённо засопела, продолжая:
— …И так не поехала на застолье. Зато сейчас появится Генрих и начнётся самое веселье.
«Ага! — смекнула Наташа. — Понятно, почему мало карет на въезде в замок. Праздник в самом разгаре».
Дверь перед ними распахнулась, пропуская в полутёмный коридор, освещаемый одиночными факелами.
Придерживая пфальцграфиню под руку, девушка украдкой осматривала гладкие мраморные стены, высокий потолок. Натолкнувшись на взгляд Витолда, следующего с другой стороны от бабули, и обойдя горящий потрескивающий факел, чуть отстала, переводя дух. Находиться в обществе этих двоих было настоящей пыткой. Учащённо дыша, обмахивалась веером: «Господи, дай мне сил вынести всё это!»
Эхо доносило приглушённый шум праздничного застолья, смешанного со стуками, лязгом и топотом. Было такое чувство, будто буйный сосед сверху справлял семейное торжество, не особо заботясь о живущих снизу.
Следуя пустынным коридором, свернув несколько раз в боковые проходы, упёрлись в тёмную винтовую лестницу, по которой пожилая женщина неожиданно бодро поднялась. Пройдя ещё немного, они остановились перед освещённой факелом закрытой дверью.
Ретинда тряхнула подолом платья, оглаживая складки на рукавах, поправляя на груди съехавшее набок крупное ожерелье. Придирчиво осматривала «компаньонку», задержав взор на веере. Порывалась что-то сказать, но так и не сказала.
Палатин, ухватив Наташу за локоть, склонился к её уху:
— Пожалуйста, никуда не отлучайтесь без моего ведома.
— Не поняла… — Она подчёркнуто вежливо освободила руку из его захвата. — Я, что, должна…
Не дав ей договорить — мнение строптивицы как всегда не учитывалось, — пфальцграф толкнул дверь, впуская женщин в пустую маленькую комнату, увешанную гобеленами. Яркий свет свечей на кованой подставке осветил у стены две длинных кушетки с подушечками для сидения.
Наташу накрыл шум голосов и музыки. В воздухе витали запахи еды, смешанные со сладкими нотками благовоний.
Приподняв один из гобеленов, служивших шторой вместо двери, Витолд пропустил женщин, незаметно влившихся в общее веселье.
Сотни гостей заполонили огромный зал.
Пфальцграфиня уверенно направилась к скамьям у стены, разделённым небольшими столиками, заставленными кубками. Там расположилась отдыхающая знать.
Под ногами путались разбросанные цветы и листья, наполняя воздух благоуханием.
На узком балкончике, прилепившемся к одной из стен, музыканты, поглядывая вниз на танцующих, вдохновенно исполняли весёлую мелодию.
У Наташи зарябило в глазах от разноцветья женских нарядов. Кто сказал, что в раннем средневековье цветовая гамма тканей была сдержанной? Богатые изысканные наряды радовали взор разнообразием расцветок и фактурой полотна. В ярком свете сверкали и переливались дорогие украшения из золота.
В маскарадных масках всевозможных типов и образов находились почти все: и мужчины и женщины. «А Герард строг», — подивилась Наташа, глядя на очень красивую бледнолицую статную молодую женщину, поспешно направляющуюся к ним с кавалером под руку, уж никак не походившую на легкомысленную особу. Её головной убор, отделанный перьями и самоцветами, почти скрывал уложенные в сложную причёску пепельные волосы.
— Ах, Ретинда, — пропела она низким грудным голосом, — я все глаза просмотрела в поисках вас. — Обменивалась воздушными поцелуями, не касаясь блестящими губами нарумяненных щёк женщины, косясь на Витолда и по настороженному взгляду, скользящему по нему, стало понятно, кого именно она ждала.
— Да вот, припозднились немного, дорогая Амалия, — Пфальцграфиня принимала приветствия её молоденького сопровождающего, в то время как пфальцграф целовал руку ослепительной особе. — Неотложные дела.
— Вы не опоздали. Ждём прибытия Генриха. — Вперила взор в Наташу, покручивая в руках маску цвета морской волны в тон её платья, украшенную серыми перьями.
— Госпожа герцогиня, позвольте представить вам пфальцграфиню Вэлэри фон Россен. — Витолд с интересом наблюдал за реакцией подопечной.
Холодный взгляд серых женских глаз заставил подобраться. Девушка присела в вежливом реверансе.
— Герцогиня Амалия фон Бухгольц, — бесцветно продолжил палатин.
Красавица выгнула холёную бровь, придирчиво оглядывая представленную особу:
— Как же… Наслышана… — Зацепилась взором за веер, уделила толику внимания тонкой золотой цепочке.
Теперь девушка поняла, что имела в виду Хельга, настаивая, чтобы та не снимала ожерелье с изумрудами. Здесь тоже встречали по одёжке.
— Добро пожаловать в наше общество. — Равнодушно прозвучало из алых уст женщины, скорее, для проформы. — Мой пасынок граф Отто фон Бухгольц.
Её кавалер, невнятно произнеся дежурную фразу, склонился к руке Наташи.
Амалия, потеряв интерес к гостье, подхватила Ретинду под руку, увлекая её к скамьям, где не было ни одного свободного местечка, но чудесным образом по мере их приближения места освободились.
Витолд шёл рядом, придерживая Вэлэри за предплечье, направляя следом за женщинами.
Несмотря на некоторые неудобства — Наташа глянула на пфальцграфа, выискивающего кого-то в толпе и перебросившегося парой фраз с Отто, — чувствовала себя довольно комфортно. На неё никто не обращал внимания, и можно всё рассмотреть без опаски.
— Отто, принеси освежающего напитка, — обратилась к пасынку герцогиня.
— И мне, — присоединилась Ретинда.
Хоть в горле пересохло, Наташа воздержалась от просьбы. Она так и не смогла ничего съесть перед отъездом. Пустой желудок требовал заполнения. Сглотнула тягучую слюну, надеясь, что не выглядит слишком голодной.
Мимо них ручейком тёк хоровод. Взявшись за руки и выстроившись в цепочку, разряженные мужчины и женщины, улыбаясь друг другу и подпевая, останавливались. Держа руки на бёдрах или поддерживая развивающиеся юбки, танцующие чередовали шаги с подпрыгиванием в такт музыке. Пусть для Наташи это выглядело на уровне танцевальных занятий в детском саду, но от атмосферы праздника и всеобщего веселья радостно забилось сердце. Хотелось присоединиться к танцующим, влиться в их круг, попрыгать и покрутиться, почувствовать, как куполом кружится платье вокруг тебя, отвлечься от тяжких дум. Сдержало незнание здешнего этикета — можно ли самой войти в хоровод или нужно ждать приглашения кавалера? Давно следует расспросить Хельгу о правилах этикета.
У противоположной стены располагался бесконечно длинный стол, уставленный кувшинами, высокими вазами с экзотическими фруктами, золотыми и серебряными кубками, толстыми столбиками свечей. Тенями сновала прислуга, расставляя подносы и блюда с трапезой, меняя кувшины и кубки. Во главе «дастархана» на возвышении в несколько ступеней под свисающим алым бархатным балдахином, расшитым золотом, выделялся отдельно стоящий стол для хозяина пира, членов его семьи и особо почётных гостей. Вдоль скамей торопливо перемещались слуги, поправляя на них покрывала и подушечки для сидения.
Незаметно одна мелодия сменилась другой. Хоровод-ручеёк ненадолго распался, образуя толчею. Желающие уйти на отдых пары сменились отдохнувшими. Яркие наряды модниц пришли в хаотичное движение и, как осколки цветного стекла в детском калейдоскопе, собрались вновь, чтобы создать новые радужные узоры.