Надежда человеческая (СИ) - Гуцева Ольга. Страница 32
— Жутковатая картинка. — согласился капитан.
В этот момент они подошли к нужному дому.
В садике возилась немолодая женщина, когда спутники ступили на дорожку, ведущую к дому, она подняла голову:
— Рэй!!!
— Привет, мам.
Женщина вскочила и бросилась к мужчине с распахнутыми руками:
— Маленький мой…
— Мама!
— Заинька…
— Мам!
— Солнышко. — женщина с трудом чмокнула его в щеку, так как «маленький» был почти на две головы ее выше. — Какой сюрприз! (пауза) Корабль в порядке?
— Мам! По-твоему, я могу приехать без предупреждения только, если разобью корабль?
— Ты дома, а это главное! — не ответила на его вопрос женщина, затем она повернулась к другим гостям, — Иса, какая же ты красавица! Все краше и краше! Правда, Рэй?
Она многозначительно посмотрела на сына, тот закатил глаза. Хозяйка дома переключилась на следующего посетителя:
— Мэл! Ох, весь белый и худой. Опять дни и ночи просиживаешь за компьютером?
— Такая работа, госпожа де Ларио.
— Ах, Рэй, ты плохо за ним следишь. — осталась недовольна женщина. — Не позволяй ему так долго просиживать возле мониторов. Заставляй гулять на свежем воздухе.
— Ага, на поводке, если только… — хмыкнул капитан.
— Здравствуй, Трак, — ласково улыбнулась андроиду хозяйка, — как ты?
— Хозяйка. Все системы функционируют в пределах нормы.
— Ну и слава Богу. А это что за молодой человек?
Тай, который неловко мялся за спинами остальных, чувствуя себя совершенно лишним, проговорил:
— Здрасьте.
— Это мой ученик. — поспешила сказать Иса.
— Какой милый мальчик. Но очень худенький, нужно тебя покормить. Пойдемте в дом. — она двинулась к крыльцу. — Странно, что твой отец еще не вышел на шум. Гил! Гил, ты где? Посмотри, кто приехал!
— Рэй, — вполголоса окликнул капитана Тай, — а можно мне вернуться на корабль?
— Даже не думай. Пока мама тебя не закормит своим фирменным угощением, можешь и не помышлять о побеге.
Тут из дома, взамен исчезнувшей в его недрах госпожи де Ларио, появился пожилой мужчина и радостно всплеснул руками:
— Трак, старина!
— Капитан де Ларио, — опознал его андроид.
Тот двинулся к ним.
— О, и Мэл здесь. Привет, дружище! Купил что-нибудь новенькое?
— А как же! — тут же оживился механик. — Новый шатл и зонд!
— Ого! А куда старые дел?
Рэй за его спиной провел ребром ладони поперек горла, намекая другу не сообщать бывшему хозяину «Толстяка» обстоятельства, при которых они потерли обозначенные объекты.
— Выменял с доплатой. — соврал Мэл. — Но зато как! И еще кое-что прикупил интересное на Бэсе…
— Отлично. О, Иса, ты все еще с ними мотаешься? Эх, красавица, ты могла бы найти себе корабль получше.
— Спасибо, господин де Ларио, мне и здесь очень нравится.
— Ну а ты кто? — заметил мужчина мальчика.
— Это Тай. — ответил за провидца Мэл.
— А… А откуда ты, парень?
— С Хапи.
— О, я там был! — обрадовался господин де Ларио. — Но давно, еще до твоего рождения, наверное. С дочкой летали.
— Вообще-то, со мной. — подал голос Рэй.
— Да нет, с Тэссой. — нахмурился мужчина. — Мы с ней все время вместе летали…
— Нет, со мной, у меня даже фотографии есть.
— Да? — удивился тот. — А! Точно. Мне сказали, что морской воздух может укрепить твое слабое здоровье… Ерунда полнейшая. Ладно. Мэл, поехали на «Толстяка», покажешь мне свои обновки!
— Да подожди ты, мы только что приехали. — осадил его сын. — Дай ему хотя бы поесть…
— Настоящий механик есть прямо на корабле! — сурово возразил отец и двинулся к дому: — Сейчас возьмем что-нибудь с собой. Таша! Таша, собери нам поесть на корабль! А где ваш кар?
— Мы пешком пришли. — ответил Рэй.
— Глупость какая! — возмутился бывший владелец «Толстяка». — Трак, помоги-ка вывести катер из гаража.
— Есть.
— Команда и так была в замкнутом пространстве долгое время. — безнадежно оправдывался нынешний капитан. — Людям нужно перемещаться по открытому пространству самостоятельно, это нормализует состояние…
Отец перебил его:
— В тебе нет духа космического скитальца, Рэй! Какие открытые просторы и одинаковые газоны? Вот бесконечность космоса…
— Точно, точно. — закивал Мэл. — Я тоже хотел взять кар, а Рэй отказался!
— Вот Мэл понимает толк в техническом прогрессе! — обрадовался его поддержке пожилой мужчина.
— Мэл — лентяй, — придерживался другого мнения Рэй.
Из дома вышла госпожа де Ларио, держа в руках бумажный пакет:
— Держи, Гил.
— Спасибо, жена. К ужину не жди, вернемся поздно. Трак, выводи катер!
— Погоди, — женщина удержала его за рукав и спросила, понизив голос: — Ты поздоровался с Рэем?
Пауза.
— Ну да! — сказал мужчина, но не слишком уверенно, — я же поздоровался, да?
— Да, папа. — спокойно соврал его сын.
— Ну вот видишь! — господин де Ларио тут же вспылил: — Что ты меня все время контролируешь, женщина? Я ничего не забываю!
Его жена лишь грустно вздохнула.
— Ты любишь оладьи? — допрашивала Тая госпожа де Ларио, когда они вчетвером переместились за стол.
— Не знаю.
— Он с Хапи, у них мука в дефиците. — ответил за мальчика Рэй.
— О, господи, какой ужас! А сметану любишь?
— У нас нет сметаны.
— Ах да, там же нет коров! И что, совсем никакой молочки?
— Только в порошке или в банках.
— Кальция, наверное, не хватает. — огорчилась за обитателей Хапи мама Рэя.
— Мы пьем толченые кораллы, — сообщил провидец. — Вместе с рыбьим жиром. Это укрепляет кости.
— А какие у вас есть сладости? — поинтересовалась хозяйка дома.
— Пастила из водорослей, в основном.
Рэй прервал разговор о еде:
— Мам, как вы тут?
— Все хорошо.
— Папа хорошо выглядит.
— Он и чувствует себя так же.
— И никаких … происшествий?
— Нет, сынок, не переживай. Ну, разве что утомляет почтальона и соцработника потоком своих воспоминаний. О Тэссе вспоминает, о Дэнни… Рэй, а ты с ней не общался?
— Нет, мам, только письма. Там же почти нет связи.
— Я знаю… — проговорила женщина с огорчением. — Просто думала, вдруг ты проходил по такому маршруту, где можно было установить связь…
— Пока, таких маршрутов не попадалось. Но я буду иметь в виду.
— Спасибо, солнышко. Ах, как было бы славно, если бы Тэсса вернулась! И отцу сразу бы стало лучше…
После ужина госпожа де Ларио начала хлопотать о спальных местах для гостей и слушать даже не захотела, чтобы те заночевали на корабле. Но предложила отправить туда своего супруга:
— Хоть отдохну от него немного. Тай, милый, это тебе.
Женщина принесла мальчику красную куртку-жилет.
— Моя старая куртка, — опознал предмет гардероба Рэй. — Зачем это, мам?
— Пусть у мальчика будет хоть одна нормальная вещь! Из ткани.
— Куртки не из ткани делают.
— Рэй, ну что ты споришь? Ты же понял, что я имела в виду. Такие вещи гораздо лучше этих ваших синтетических «Дарвинов».
— Такая одежда в космосе абсолютно бесполезна. Мы же все время меняем локации в самые разные уголки Системы, «Дарвины» подстраиваются под нужный климат. И могут растягиваться/утягиваться, если нужно…
— Ты, наверное, снова собираешься заморить команду голодом, чтобы они еще больше похудели. — проворчала его мать. — Вот и радуешься, что костюмы сами подгоняются по размеру. Возьми, Тай, тебе очень пойдет.
Провидец вопросительно посмотрел на Рэя, тот дал отмашку:
— Бери. Ее здесь носить некому.
— Спасибо. У меня никогда не было настоящих вещей.
— А что вы носите на Хапи? — поинтересовалась госпожа де Ларио.
— Гидрокостюмы.
— Ах, да, конечно… Ну что ж. Сегодня такой прекрасный вечер! Рэй, давай выйдем в сад.
— Как скажешь.
Они немного отошли от дома и стали неторопливо прохаживаться по аккуратным дорожкам со слабой подсветкой. На небе была небольшая облачность, из-за которой время от времени показывалась величественная луна Исида, а рядом ее верный спутник — маленький (из-за отдаления от Гестии) Гор.