Пришлая (СИ) - Русс Алана. Страница 120
Пользуясь возможностью, я огляделась. На мне лишь рубаха и брюки. Теплого плаща нет, а босые ноги уже околели от холода. Небольшая комнатка со стулом, столом, кроватью да узкими оконцами, в которых туда-сюда пляшет небо.
«Мы больше не на берегу, — с ужасом осознала я, окончательно вернув ясность мысли. — Мы в море!»
Я была готова хоть по снегу босой бежать, если удастся вырваться, но теперь… Обессилев, я снова опустила голову, будто бы полную тяжелой мокрой ваты, вместо мозгов.
Шарара в комнате не было, и я сидела, скованная так, что и не пошевелиться, глотая слезы: «Только бы он был жив!».
Со скрипом дверь в каюту отварилась
— Встань! — неожиданно скомандовал вошедший «пустыннику», все рассыпающему шутки, адресованные мне, на всевозможные похабные лады.
Судя по кряхтению, Архан пусть и нехотя, но поднялся.
— Начальник, — шутливо отсалютовал он.
Я снова, трясясь, подняла голову и так и обомлела.
— Вышли вон, — статный, с идеальной выправкой Ксандер Ридд по-хозяйски махнул рукой. — Оба.
Сердобольный нимфа и его рогатый напарник, бубнящий что-то об упущенной возможности поразвлечься, покорно удалились.
— Здравствуй, Елизавета, — подобно Архану уселся напротив меня советник Правителя человеческих земель.
Я молчала, с ненавистью глядя на изможденное, заросшее некогда ухоженной, белоснежной бородой лицо.
— Ты ранена, — потянулся Ридд к моей шее, но я рывком отвернулась. Каждое прикосновение могло стать катализатором тошноты, и без того усиливающейся качкой. — Поверь, я приказывал доставить тебя в целости и сохранности.
— В целости и сохранности? — взревела я, взглядом указывая на синие полосы по всему тело от металлических пут. — Какой толк в моей целости и сохранности, если Федерации я все равно живой не нужна?
Мужчина устало покачал головой.
— Или, — засмеялась я, скрывая за нарочитой веселостью рвущийся из груди крик отчаяния, — быть может, меня хотят казнить на площади в Онтасе?
— Елизавета…
— Ах да, я ведь и забыла, магия зло, а те, кто владеют ей, подлежат беспощадному уничтожению!
— Елизавета… — в очередной раз попытался остановить мой словесный поток мужчина, но я разошлась не на шутку.
— Скажите, как именно вы утешаете себя господин главный советник каждый раз, когда выносите смертный приговор? — съязвила я. — И что скажете себе, когда меня, ту, что просто не дала маленькой девочке умереть, отправят под нож?
— Значит, Ияри Роджи все же исцелила ты, — протянул Ксандер Рид, замерев.
— Неужели вы тешили себя мыслью, что травы, бесконечные примочки и охи-ахи толстяка-лекаря сразили серую лихорадку? — насмешливо покачала я головой. — Если так, то я разочарована в вас. Вы глупее, чем мне всегда казалось.
В голубых глазах Ридда блеснул лед.
— С самой первой секунды я не сомневался, что это сделала ты, — холодно заявил он.
— Тогда, господин Ридд, — качнула головой я, изображая поклон, — встретимся у палача.
Мужчина тяжело поднялся, направившись к шкафчику с выщербленными дверцами и, немного погодя, вернулся с плетеной коробкой.
— Мне жаль, что твой разум уже успела напрочь отравить академия с ее треклятым Советом, — вынул он склянку с бледно-желтой жижей. Окунул палец и принялся размазывать тягучую, похожую на мед мазь по моим свежим ранам.
— Никто меня не травил! — я морщилась, дергалась, но советник оставался непреклонен. Продолжал грубовато врачевать мои ссадины и порезы. — Академия защищала меня от вашего мнимого правосудия!
Ридд отложил мазь.
— Правосудия?
— Не притворяйтесь, — фыркнула я. — Увидев даже часть вашей команды, я поняла: это вы подослали ко мне тех убийц-элементалей, — недоумение на лице советника все росло. — Раз уж в вашей шайке есть нимфа с демоном, то и магу наверняка место найдется. Не так ли?
Мужчина долго молчал, а затем сказал то, что я и ждала.
— Не понимаю, о чем ты толкуешь, но с уверенностью могу заявить: я лично заведовал операцией по… — Ридд осекся, — по возвращению тебя в Объединенные земли. Основной состав гвардии и корабли уже вернулся к берегам Федерации, так что никто без моего ведома не мог направить к тебе… кого бы там ни было.
Каждое слово мужчины я сопровождала презрительным фырканьем и насмешливыми кивками.
— Алерис не велел тебя убивать, — пытаясь внушить мне доверие и расположить к себе, негромко заговорил он. — Мы лишь хотим помочь!
— Чушь.
— Лиза! — Ксандер Ридд до боли стиснул мои плечи. — Послушай меня. Я даю тебе слово, что никто, слышишь, никто…
Корабль тряхнуло, и если бы мужчина не обладал ловкостью и проворством, я точно расшибла бы голову, завалившись плашмя на грязный деревянный пол.
На палубе раздался топот десятков пар ног и крики. Ридд ловко перенес меня на стуле к кровати, чтобы предотвратить повторное падение.
— Будь здесь! — рявкнул он, выбегая, словно я и не была вовсе сазана морскими узлами и в любой момент могла телепортироваться на край света.
Корабль снова накренился, но на сей раз я, отчаянно тормозя пятками, с приличной скоростью поехала в противоположном кровати направлении. Стул остановился, не докатив до стены каких-то полметра, а пол вновь вошел в вертикальную плоскость. Я мысленно утерла пот со лба.
— Ридд!
Только беготня, треск и крики. Попыталась высвободиться, скача на месте и так и эдак. Безрезультатно. Пустая трата сил и времени.
— Ри-ид! — громче заорала я, когда стул снова, царапая ножками пол, словно ожил.
На счастье, тот самый сердобольный нимфа, что утирал мне кровь, ввалился в каюту.
— Спасибо, спасибо, — тараторила я, когда мужчина принялся ножичком проворно перерезать веревки.
Вместе мы выскочили на палубу как раз в тот момент, когда одна единственная мачта небольшого кораблика, словно срезанный гриб, с протяжным «о-ох» завалилась и разнесла в щепу часть палубы. Корабль снова опасно накренился.
— Что это? — просипела я, глядя как волны мечутся вокруг судна в неистовом хороводе.
— Боги гневаются, — пролепетал вмиг ссохшимися и побелевшими губами нимфа и, заорав: «Спасайся, кто может!» бросился наутек. Вскочил на бортик и, нелепо размахивая руками, сиганул прямо в неистовствующую пучину.
Оставшись совсем одна, я в страхе прижалась спиной к стене каюты.
— Ридд! — выследив в этом хаосе белоснежную макушку советника, я, вопреки голосу рассудка, бросилась к нему.
Мужчина схватил меня за руку как раз вовремя. Горы щепок, бочки, люди и нелюди, кувыркаясь, покатились в голодную морскую пасть.
— Держись! — прокричал советник и, обхватив меня за талию ногами, мертвой хваткой вцепился в часть уцелевшего борта, а я готова была зубами за его штанину держаться, лишь бы не сорваться вниз.
Долю секунды, показавшейся мне вечностью, корабль простоял на боку, а затем, будто как и команда на нем, сражаясь за жизнь, ухнул обратно, подняв тучу брызг. Мы с Риддом шмякнулись на пол.
Через пробоину в трюме стремительно начала подниматься вода, а одна единственная уцелевшая лодчонка, до отказа забирая членами команды, уже была спущена на воду. Я закричала, размахивая руками, но весла только быстрее замелькали.
— Вы же их начальник! — в отчаянии вцепилась я в Ридда. — Прикажите им вернуться!
Советник обреченно помотал головой, глядя на удирающую во все лопатки разношерстную свору, а я поняла в чем подвох: «Они все! Все до единого наемники, а значит, рисковать жизнью ради нас они не станут».
И едва я от злости и отчаяния ударила кулаком о бортик, как волна, взревев, будто живая, смела с водной глади и лодку и ее незадачливых пассажиров.
Я и опомниться не успела, как Ксандер Ридд вновь заорал: «Держись!», а затем остатки тонущего корабля обняли волны и на этот раз погребли их под собой.
Пальцы сами собой разжались, едва только волна нанесла первый удар. Я беспорядочно болтала руками и ногами, но светлое пятно спасительной поверхности с каждым мгновением все отдалялось. Воздух в легких заканчивался. Еще немного, и я, нахлебаюсь черной, на удивление теплой воды.