Пираты Карибского моря. Сундук мертвеца - Тримбл Ирен. Страница 4

Не так далеко от того места, на берегу располагалось здание Ост-Индской торговой компании. Уилла Тернера ввели в кабинет лорда Беккета, где одну из стен занимала огромная незаконченная карта мира.

– В этом нет необходимости, – объявил Беккет, указав на кандалы на запястьях юноши.

Конвоиры сняли оковы.

– А Элизабет? Ее вы тоже отпустите? – спросил Уилл.

– Это уж вам решать, – ответил Беккет и тут же уточнил: – Вернее, это целиком зависит от вас. – Он поворошил своей тростью угли в камине. – Мы бы хотели, чтобы вы представляли интересы нашей компании в деловых переговорах с нашим общим другом, капитаном Воробьем.

– Он мне скорее просто знакомый, чем друг, – сказал Уилл. – А вы-то его откуда знаете?

– Случалось иметь дело в прошлом, – ответил Беккет, продемонстрировав раскаленный металлический наконечник трости, на котором светилась буква П. Клеймо с той же самой буквой красовалось на руке Джека. – Мы оставили друг другу на память по отметине.

– И чем же он пожаловал вас? – поинтересовался Джек, но Бэккет не удостоил его ответом.

– По вашей милости Джек Воробей оказался на свободе, – сказал он. – Я хочу, чтобы теперь вы отправились к нему и забрали у него одну вещь.

– Забрал? – с сомнением переспросил Уилл. – Под острием шпаги, что ли?

– Ну зачем же? – лукаво улыбнулся Беккет. – Можно заключить честную взаимовыгодную сделку.

Он взял со стола несколько больших листов бумаги, подписанных английским королем.

– Это каперские свидетельства, – пояснил Беккет. – Ты предложишь своему приятелю полное прощение всех прошлых проступков. Джек останется на свободе на законных основаниях и даже поступит на службу к его величеству.

Уилл покосился на документы и покачал головой. Он знал, что они позволяют ему отобрать у Джека что угодно, но ему не нравилась эта идея.

– Что-то я сомневаюсь, что для Джека служба короне и свобода – это одно и то же, – заметил юноша.

– Джек Воробей принадлежит к вымирающей породе, – процедил Беккет и направился к стене, которую украшали изображения материков и океанов. – Мир сужается, белых пятен на карте остается все меньше. Джеку придется найти себе место в новом мире или исчезнуть... Впрочем, как и тебе. Полагаю, ты не хочешь болтаться в петле рядом со своей невестой. Это достаточно серьезный повод, чтобы приложить все силы и уговорить Воробья согласиться на наше предложение. И тебе, кстати, тоже придется его принять, Тернер.

Уилл задумался.

– Так значит, вы получите сразу и Джека, и «Черную жемчужину»?

Беккет театрально изобразил удивление.

– «Черную жемчужину»? Нет, Тернер. Речь идет о значительно меньшей, но гораздо более ценной вещице, которую Джек Воробей всегда держит при себе. О компасе.

На лице Уилла отразилось понимание.

– Выходит, тебе знаком этот предмет, – процедил Беккет. – Принеси мне компас, иначе нам с тобой не удастся договориться!

Уилл Тернер опрометью выбежал из кабинета лорда и бросился к тюрьме. Отпихнув в сторону часового в красном мундире, юноша пронесся по каменному коридору, ведущему к камере Элизабет. Следом за ним спешил губернатор Свон.

– Эй, послушайте! – крикнул им вдогонку часовой. – Мистер Свон, вам тут быть не положено!

– Губернатор Свон! – уточнил тот, ненадолго остановившись. – Я ношу этот парик не для того, знаете ли, чтоб голова не мерзла. – Губернатор заглянул в лицо солдату. – Каррузерс, не так ли? Нравится ли вам ваша работа, мистер Каррузерс?

Часовой тут же сменил тон.

– Да, сэр. Особенно, когда родственники приходят навестить заключенных.

– Очень хорошо, – ответил Свон и кивком указал на дверь. Часовой в ту же секунду исчез за ней.

Шагая к мрачной камере, губернатор услышал обращенные к Уиллу слова Элизабет:

– Компас Джека? Но зачем он Беккету?

Элизабет, все еще облаченная в свадебное платье, сидела за решеткой

– Да какая разница? – отмахнулся Уилл. – Мне нужно найти Джека и убедить его вернуться в Порт-Рояль. В обмен на эту услугу Беккет снимет с нас все обвинения.

Уилл прижался к решетке, чтобы оказаться как можно ближе к Элизабет.

– Если бы я тогда не помог Джеку освободиться... – начал было он и печально умолк. – Я не ожидал, что все это может коснуться тебя...

Элизабет улыбнулась.

– Я с радостью разделю с тобой все испытания. – Она просунула руки сквозь прутья решетки и сжала пальцы Уилла. – Но как ты найдешь его? – с тревогой спросила она.

Ее забота глубоко тронула юношу. Он вдруг почувствовал в себе силы совершить самый отчаянный подвиг.

– Я начну поиски с Тортуги и не остановлюсь, пока не отыщу его. А потом я вернусь, и мы с тобой поженимся.

– Как следует поженимся? – с улыбкой уточнила Элизабет.

– Обещаю! – ответил Уилл.

Глава 5

Уилл Тернер немедленно приступил к поискам. Если понадобится, он был готов прочесать каждый остров в Карибском море и найти Джека. Для начала он отправился на Тортугу, заглядывая во все попутные порты. В одном из них юноша, сойдя на берег, спросил у первого попавшегося человека, не видел ли тот Джека.

– Капитана Джека Воробья? – переспросил старый моряк с продубленной ветрами и солнцем кожей. – Он мне задолжал четыре дублона. Слыхал, что он мертв.

Прибыв на другой остров, Уилл прошел по мощенному булыжником переулку и оказался в тускло освещенной свечками таверне. Хозяин заведения, плотный широкоплечий мужчина, поведал юноше:

– Сбежал с какой-то креолкой на Мадагаскар. – А потом подмигнул и добавил: – Она была вполовину его моложе, зато в два раза выше!

Сидевший на берегу полуслепой рыбак тоже знал, куда подевался знаменитый пират.

– Я слышал, что он поплыл в Сингапур. Это так же верно, как то, что начинается прилив, – кивнул он с беззубой улыбкой. – Джек Воробей скоро объявится в Сингапуре!

Уилл вздохнул. Кого ни спроси, у каждого было свое мнение, где искать Джека. У юноши остался лишь один шанс выяснить его местонахождение – отправиться туда, где, по иронии судьбы, найти правду труднее всего – на Тортугу!

Джек часто бывал на Тортуге. Это был самый грязный порт во всем Карибском море, город, где подвыпившие пираты искали приключений на свою голову. «Джек здесь чувствует себя как дома», – припомнил Уилл, когда вонь порта наполнила его ноздри.

Оказавшись на берегу, юноша увидел женщину, которую они с Джеком встречали во время своего прошлого визита на Тортугу. У нее были рыжие волосы и красное платье. А звали ее, кажется, Скарлетт. Уилл решил спросить у нее про Воробья.

– Я его уже с месяц не видела, – сердито заявила красотка. – Когда найдешь Джека, передай ему вот это. – Она отвесила Уиллу пощечину и удалилась.

Уилл, потирая лицо, побрел куда глаза глядят и вдруг заметил ловца креветок, причалившего на своем небольшом суденышке к берегу.

– Не знаю насчет Джека, – сказал тот, вытягивая сети. – Но тут, к югу от пролива, есть островок, где я сторговал м-м-м-м... вкуснейшую вяленую свинину на порцию пряностей. Про Джека ничего сказать не могу, но у того острова стоял корабль с черными парусами.

С помощью нескольких монет Уилл убедил креветочника отвезти его туда. Удача наконец улыбнулась юноше: он увидел «Черную жемчужину», которая лежала на боку, вытащенная на песчаный пляж! Уилл страшно обрадовался.

– Мой брат отвезет тебя на берег, – сказал ему ловец креветок и кивнул круглолицему высокому мужчине. Они погрузились в маленькую лодчонку, но на полпути брат креветочника вдруг сказал: «Нет», – и начал разворачиваться.

– Что случилось? – обомлел Уилл. – Берег же в той стороне! – Но моряк, не слушая его, быстро греб назад, к своему утлому кораблику.

У юноши не оставалось выбора. Он прыгнул в воду и поплыл к берегу.

Совершенно вымокший, Уилл зашагал к «Черной жемчужине». Огромный корабль покоился на боку, подбитый деревянными кольями – чтобы не сполз в воду. С палубы не доносилось ни звука.