Пираты Карибского моря. На странных берегах - Тримбл Ирен. Страница 6
Гиббс впал в отчаяние. Что может быть хуже, чем Барбосса – пират? Только одно: Барбосса – преображенный пират, который не моргнув глазом готов вздернуть на виселицу своего старого товарища. Гиббс понимал: чтобы остаться в живых, действовать надо немедля. На виселице болтался фонарь, и Джошами ухватился за него, как утопающий за соломинку. Он плеснул маслом на карту, и та мгновенно вспыхнула.
Барбосса попытался разглядеть карту, пока она еще не сгорела дотла. Он успел различить лишь фигуру русалки и два серебряных кубка, но надписей не прочитал. И еще увидел хитросплетение кругов – слишком сложное, чтобы разобраться в нем с одного взгляда. И всё. Карта рассыпалась пеплом.
– Болван! – заорал он на Гиббса.
Однако Гиббс отнюдь не был дураком. Он придумал, как стать незаменимым.
– У меня было много времени, чтобы изучить эти дьявольские круги, – сказал он. – Я знаю все маршруты. Все направления. И всё это хранится вот здесь. – Он постучал себя по голове. Сегодня его не повесят.
– Добро пожаловать в королевский флот, – только и сумел выдавить Барбосса.
Глава пятая
Печально знаменитая «Месть королевы Анны» была одним из самых больших пиратских кораблей. В длину она достигала больше ста футов, несла три мачты и имела на борту сто двадцать пять матросов, среди которых был и Джек Воробей, в эту минуту крепко спавший в гамаке на главной палубе. Под действием яда из отравленного дротика он провел в забытьи несколько дней и сейчас наконец понемногу стал приходить в себя.
– Пошевеливайся, приятель, – услышал он голос Скрама. Тот изо всех сил старался растолкать спящего Воробья и приставить его к работе.
– Есть, сэр! – машинально отозвался Джек и вскочил с гамака. Ему тотчас же сунули в руки швабру. Джек не сразу сообразил, где находится. Последним, что он помнил, были белесые глаза зомби, склонившегося над ним. Теперь же он окапался в открытом море, на пиратском корабле, что само по себе не внушало спокойствия. И в придачу ему, как последнему палубному матросу, всучили швабру. А ведь он как-никак капитан Джек Воробей, самый прославленный пират на всём Карибском море.
– Знаешь, это какая-то ошибка, – сказал он Скраму. – Меня тут быть не должно.
Скрам усмехнулся:
– Это часто бывает – просыпаешься в море и понятия не имеешь, как ты тут очутился и что было вчера, и не помнишь, как ты сюда завербовался и куда подевались выданные вперед денежки.
– Видишь ли, я капитан Джек Воробей, – сказал Джек. – Самый настоящий.
– А я Скрам. – представился матрос. – Рад познакомиться. Пошевеливайся.
Скрам сунул швабру обратно в руки Джеку Воробью и вытолкнул его на середину палубы. Офицеры на «Мести королевы Анны» подобрались на редкость безжалостные. Они свирепо сверкали глазами на Скрама и Джека, и от их ухмылок по спине пробегали мурашки. У таких от работы не увильнешь!
Джек принялся драить палубу, изо всех сил пытаясь сообразить, где находится. Вдруг его взгляд выхватил странную картину: несколько матросов сооружали длинный ящик, стенки которого были не из дерева, а из стекла.
– Это что – стеклянный гроб? – встревоженно спросил Джек у Скрама.
– Да.
– Зачем им нужен стеклянный гроб?
Скрам на миг оторвался от работы.
– Я что, похож на главного?
– Куда я попал? – снова спросил Джек.
– Прости, – отозвался Скрам. – Рад приветствовать тебя на борту самого злополучного из проклятых судов, «Мести королевы Анны».
Это название было Джеку хорошо знакомо. И имя капитана он тоже знал.
– Черная Борода, – пробормотал он про себя, не на шутку забеспокоившись.
О Черной Бороде шла самая отвратительная слава. И всё, что Джек увидел на этом корабле, только подтверждало ее. Даже флаг был устрашающим. Почти все пираты ходили под «Веселым Роджером», черным флагом с черепом и костями. Но на флаге Черной Бороды был изображен скелет, пронзающий копьем кроваво-красное сердце.
Именно этот флаг развевался сейчас на мачте «Королевы Анны», рассекавшей океанские просторы. Свежий ветер наполнял паруса, громко плескались волны о борта, и пронзительно кричали чайки. В более спокойное время эти звуки показались бы Джеку сладчайшей музыкой, но сейчас они только усиливали тревогу. В эту симфонию вплетался еще один звук – свист плети, с размаху впивавшейся в спины несчастных матросов, проявлявших в работе слишком мало усердия.
Плеть находилась в руках офицера по имени Ганнер, один вид которого вселял ужас. Его губы и один глаз были плотно зашиты.
– Странный какой-то тип, – сказал Джек ему вслед. – Француз, что ли?
– Его зомбировали, – пояснил Скрам. – Это работа Черной Бороды. Тут все офицеры такие. Это помогает держать их в покорности.
– Да, – подтвердил Джек. – И сильно портит характер. – Он одарил Ганнера ослепительной улыбкой, тот в ответ лишь зашипел.
Вдруг откуда-то сверху послышался жалобный стон. Джек прищурился. Солнце било в глаза, но всё же он разглядел: на верхушке мачты, прямо под «вороньим гнездом», был привязан пленник. Он совсем не походил на пирата. Лицо у него было чистое, красивое, на плечах – потрепанный плащ.
– Что натворил этот малый? – поинтересовался Джек. – И как мне туда не попасть?
– Он из церковников, только и говорит, что о Господе всемогущем, – пояснил Скрам. – Говорит, миссионер. Я слыхал, его поймали в одном из набегов. Всех остальных пассажиров прикончили, а его пощадили.
Джек с любопытством посмотрел на собеседника. Не в привычках Черной Бороды было оставлять кого-то в живых после набегов.
– Его спас первый помощник. Говорит, грешно убивать того, кто стоит ближе нас к Богу, – пояснил Скрам. – На мой взгляд, негоже это.
– Нет, – возразил Джек, покосившись через плечо на Ганнера. – Негоже стоять посреди корабля с плетью в руках.
– Но чтобы первый помощник вдруг стал вступаться за какого-то пленника? – проговорил Скрам. – Неслыханное дело.
Вдруг отдельные обрывки начали складываться для Джека в более или менее связную картину.
– Наш первый помощник – женщина?
Теперь он хотя бы начал понимать, как попал на борт. По-видимому, этот корабль принадлежал Анжелике. И Джек вознамерился поговорить с ней, невзирая на всех зомби на свете. Он отыскал ее на пушечной палубе, подскочил неожиданно и приставил к горлу острый грузовой крюк.
– Ты безжалостная, бездушная, своенравная тварь, – сообщил он ей.
Анжелика улыбнулась:
– Я лее говорила, что у меня есть корабль.
– Нет, – поправил ее Джек. – Это у Черной Бороды есть корабль. На котором я очутился против своей воли.
Анжелика отвела крюк и заглянула Джеку в глаза. Ей не меньше, чем ему, хотелось найти Источник Вечной Молодости.
– Джек, мы справимся. Мы найдем этот Источник. Ты всегда этого хотел.
Джек с сомнением посмотрел на нее и кивком указал в сторону капитанской каюты.
– Эдвард Тич, – назвал он Черную Бороду его настоящим именем. – Пират, которого боятся все пираты. На досуге занимается воскрешением мертвых.
– Он меня послушается, – сказала Анжелика.
– Никого он не слушается, – фыркнул Джек.
– Даже собственную дочь? – хитро прищурилась Анжелика.
Видимо, она не только изображала Джека Воробья в Лондоне, но и внушила Черной Бороде, что она его родная дочь. Джек не верил своим ушам: девчонка сумела провести самого грозного и кровожадного из пиратов!
– Дочь? – переспросил Джек. – И как же ты ею сделалась?
Анжелика заговорила с ним тем же детским тоном, какой пускала в ход, чтобы втереться в доверие к Черной Бороде.
– Дочь, которую он давным-давно потерял. И недавно обрел вновь. Которая всем сердцем любит своего дорогого папочку.
– Но ты же не его дочь, – со знанием дела напомнил Джек.
Анжелика лишь зловеще усмехнулась в ответ.
– И он поверил? – спросил потрясенный Джек.
Анжелика самоуверенно кивнула:
– Я его убедила.
Джек поразмыслил над ситуацией.