Бэтмен. Темный рыцарь - О'. Страница 21

«КОРАБЛЬ ЛЮБВИ: МИЛЛИАРДЕР СКРЫЛСЯ СО ВСЕМ МОСКОВСКИМ БАЛЕТОМ»

Глава четырнадцатая

Брюс был вполне доволен собой. Он стоял на палубе своей новой шикарной яхты, наблюдая, как солнце блестит на водной глади, и, время от времени бросая взгляд через плечо на группу молоденьких женщин в купальниках, загорающих на лежаках.

Альфред, стоявший рядом с Брюсом, заметил:

– Леди отлично выглядят.

– Балерины должны поддерживать хорошую форму, – ответил Брюс, щурясь на солнце.

Оба мужчины посмотрели вверх, привлеченные жужжанием самолета, заходящего на посадку.

– Полагаю, что ваш транспорт прибыл, мистер Брюс, – сказал Альфред.

– Да. Кажется, это он. У тебя усталый вид, Альфред. Ты справишься без меня?

– Справлюсь, если вы мне скажете, как будет по-русски: «намажьтесь своим чертовым кремом для загара, мисс».

Брюс выпрямился и повернулся к загорающим балеринам.

– Леди, – крикнул он, – непредвиденные дела вынуждают меня покинуть вашу очаровательную компанию. Может быть, я вернусь, а может быть, и нет. В любом случае господин Пенниуорт окажет вам должное гостеприимство и позаботится о том, чтобы вы ни в чем не нуждались. Хорошего дня.

Брюс помахал рукой, сбросил яхтенные туфли, с размаху кинул большую сумку из водонепроницаемого материала в воду и прыгнул за ней. Подхватил сумку и поплыл по направлению к гидроплану.

Уже в воздухе, прислонившись к стенке самолета, Брюс поймал себя на мысли, что думает о Рейчел. Она наверняка видела репортажи и статьи в журналах, кричащие о его приключении с балеринами. А если нет – значит, его план провалился. Она, возможно, поймет, что все это – некая уловка, но стала бы она вообще ревновать? Может быть, она ищет утешения в объятиях Харви Дента? Он не хотел думать об очевидном ответе на этот вопрос...

В бильярдной поблизости от «Рук Томазини» было непривычно пусто. Ровный свет лампы заливал бильярдный стол, в глубине приглушенно звучала музыка. Скачок попытался вогнать в лунку шар номер семь ударом от борта, но промахнулся и выругался. Крепкий мужчина шагнул в круг света и доложил Скачку, что кое-кто хочет его видеть. Их на самом деле было несколько.

– Они утверждают, что убили Джокера, – продолжал здоровяк. – А теперь пришли за наградой.

– Они принесли доказательства? – спросил Скачок.

– Они говорят, что принесли труп.

Двое из новоприбывших втащили волоком в бильярдный зал что-то, завернутое в полиэтиленовые пакеты для мусора. Очевидно, это и был труп Джокера. Они бросили его под ноги Скачку и отошли в сторону. Люди Скачка склонились над трупом, и босс сам сорвал один из пакетов, открыв обезображенное шрамами лицо Джокера.

Скачок плюнул в него и повернулся к удачливым охотникам.

– Мертв. Вы получите пять сотен.

«Труп» рывком сел и бросил ножи в грудь наемникам.

– А если жив?! – захихикал Джокер.

Скачок повернулся, открыв рот от удивления. Джокер тут же сунул лезвие пружинного ножа ему за щеку.

– Хочешь знать, как я заработал эти шрамы? – спросил Джокер, вытянув шею вперед, так что его лицо почти касалось лица Скачка. – Мой отец был пьяницей и извергом. Он часто избивал мою мать прямо у меня на глазах. Однажды ночью он безумствовал больше, чем обычно, и мама взяла кухонный нож, чтобы защититься. Это ему не понравилось. Совсем не понравилось.

Джокер передвинул лезвие к другой щеке Скачка.

– Я видел, как он, хохоча, выхватил нож из ее рук. Потом он повернулся ко мне и спросил: «Почему ты такой серьезный?» Он подошел ко мне, держа нож. «Почему ты такой серьезный?» – сунул лезвие мне в рот. «Пусть будет улыбка на этом лице», – и...

Джокер пристально посмотрел в глаза Скачку.

– Почему ты такой серьезный?

Джокер сделал быстрое движение, и Скачок забулькал кровью и упал на пол.

Люциус Фокс вышел из вертолета, его волосы трепал сильный ветер, поднятый вращающимся винтом. Два китайца, одетые в деловые костюмы, вышли из маленького городского автомобиля и поспешили на встречу Фоксу.

– Добро пожаловать в Гонконг, господин Фокс, – поприветствовал старший из них, и они обменялись рукопожатием.

– Господин Лао сожалеет, что не смог встретить вас лично, возникшие проблемы с законом...

– Я понимаю, – ответил Фокс.

Они сели в автомобиль, и он стремительно заскользил по городу. Дорогой спутники обращали внимание гостя на те места, которые могли особенно его заинтересовать. Наконец, машина остановилась напротив суперсовременного здания с двумя башнями из стекла, которые назывались АйСи1 и АйСи2. Фокса провели в вестибюль к стойке с охраной.

– Из соображений безопасности я вынужден попросить вас оставить здесь на время мобильный телефон, – сказал старший охранник Фоксу.

Фокс кивнул, улыбнулся и отдал охраннику свой сотовый. После этого Фокс и его эскорт поднялись на второй этаж в ресторан, где их встретил Лао. Лао и Фокс уселись за столик с живописным видом на ухоженный парк и заказали ланч официанту в белом с иголочки пиджаке.

– Я приношу извинения, что покинул Готэм в середине наших переговоров, – начал беседу Лао. – Недоразумения с полицией Готэма... Я не мог поставить под угрозу мою компанию. Бизнесмен вашего уровня это поймет. Но вы здесь – мы можем продолжить.

– Очень любезно с вашей стороны принять меня подобным образом, господин Лао, – сказал Фокс. – На самом деле я приехал, чтобы...

Его прервал мобильный телефон, звонивший из внутреннего кармана его пиджака. Он достал сотовый, как две капли похожий на тот, что отдал охране.

Лао прошипел с явным раздражением:

– Здесь не разрешено пользоваться телефоном.

– Прошу прощения, – добродушно ответил Фокс. – Я и забыл, что он у меня с собой.

Он выключил телефон и посмотрел в лицо собеседника.

– Итак, на чем мы остановились? Ах, да. Я приехал сказать, что нам придется приостановить нашу сделку. Мы не можем позволить себе вести бизнес с... ну, в чем бы вас там ни обвиняли... Бизнесмен вашего уровня поймет.

Лао встал. Фокс положил свой мобильный в карман пиджака и тоже поднялся.

– Думаю, господин Фокс, простого телефонного звонка было бы достаточно, – сказал Лао.

– Что ж, хоть я и обожаю китайскую кухню, но, уверяю вас, господин Уэйн не хотел бы, чтобы у вас сложилось мнение, будто мы нарочно тратим ваше время.

– Я не думаю, что вы делаете это умышленно.

Фокс засмеялся.

– Хорошо сказано. Умышленно. Очень хорошо. Я обязательно передам господину Уэйну, что он заблуждался, считая, что у вас нет чувства юмора.

Фокс весело кивнул и пошел один к лифту. В вестибюле охранник попытался вернуть ему мобильник, но Фокс покачал головой и достал из своего кармана в точности такой же включенный телефон. Охранник нахмурился и смотрел ему вслед до тех пор, пока тот не вышел из здания.

Брюс Уэйн стоял на открытом эскалаторе В Гонконге находится самый длинный в мире открытый эскалатор, протяженностью около километра, поднимающийся по улицам к вершине горы, щелкая фотокамерой по сторонам и изображая туриста. Люциус Фокс присоединился к нему.

– Отсюда вид лучше, чем с трамвая-фуникулера, – сказал Фокс.

– А каков вид из окон Эл.Эс.Ай. Холдинг?

– Ограниченный. Лао прячется от полиции надежно и со знанием дела.

Фокс протянул свой сотовый.

– Что это? – спросил Брюс.

– По моему поручению это разработал наш Научно-исследовательский отдел. Он посылает высокочастотный сигнал и фиксирует время ответного сигнала, чтобы составить карту местности.

– Похоже на летучую мы...

– Подводную лодку, – быстро проговорил Фокс. – Принцип действия похож на подводную лодку.

– А второе устройство?

– В нужном месте, – подмигнул он Брюсу.

Брюс неторопливо пошел дальше.

– Господин Уэйн? – окликнул его Фокс. – Удачи!