Бэтмен. Темный рыцарь - О'. Страница 26

Джокер постучал носком одной ноги о лодыжку другой, и из передней части его ботинка выскочило лезвие. Он резко взмахнул ногой, и лезвие скользнуло между пластинами бронежилета Бэтмена. Не обращая внимания на ранение, Бэтмен поднял Джокера вверх и швырнул в другой конец зала. Еще двое из шайки Джокера бросились на него.

Он подождал, пока они не подбежали совсем близко к нему, а потом схватил их за головы и треснул лбами.

– Смотрите-ка, смотрите-ка, – пропел Джокер. Одной рукой он держал нож у шеи Рейчел, а в другой у него было ружье.

– Отпусти ее, – прорычал Бэтмен.

– Конечно. Только сними маску и покажи всем нам, кто ты такой.

Рейчел покачала головой: нет!

Джокер вскинул дробовик и разнес выстрелом ближайшее оконное стекло. Он подтащил Рейчел к разбитому окну и вытолкнул наружу. Только рука Джокера вокруг ее шеи удерживала Рейчел от падения.

– Отпусти ее, – повторил Бэтмен.

Джокер захихикал.

– Какой бедный набор слов. Ну, как скажешь...

Он разжал руку, и Рейчел полетела вниз.

Бэтмен оттолкнул Джокера в сторону и бросился за Рейчел.

Она ударилась о покатую стеклянную крышу нижней квартиры и заскользила к краю, тщетно пытаясь ухватиться пальцами за гладкую поверхность. Бэтмен полетел прямо за ней, выстрелил и веревка обвилась вокруг ее лодыжки, поймав ее уже у самого края крыши, и они вместе начали падать вниз на темную улицу. Бэтмен пытался сделать жестким свой плащ, чтобы они могли планировать вниз, но среагировала только половина накидки. Бэтмен поморщился, обхватил руками Рейчел и сделал разворот в воздухе, чтобы приземлиться первому, надеясь, что его защитный жилет смягчит удар. Посадка была жесткой – на крышу такси, оттуда они упали на мостовую и продолжали катиться до самого тротуара, где Бэтмен с трудом встал на ноги и помог подняться Рейчел. Она тяжело дышала и была очень бледна, но все-таки нашла силы улыбнуться ему с благодарностью.

Бэтмен и Рейчел стояли почти полностью скрытые навесом магазина и наблюдали, как черный внедорожник пронесся мимо на большой скорости. «Почти наверняка на ней улепетывал Джокер...»

– Ты в порядке? – прошептал Бэтмен.

Рейчел ответила:

– Давай не будем это повторять. А что с Харви?

– Он в безопасности.

– Спасибо.

На заднем сиденье внедорожника Джокер ловил воздух ртом то задыхаясь, то смеясь. Он коснулся пальцем струйки крови, бежавшей по его подбородку с размазанным гримом, лизнул его и сказал:

– Вкусно! Ты видел это? Тебе понравилось эта великосветская компания? Я подкинул милую птичку на ветер, и Бэт тут как тут. Интересно, Бэт из-за каждого бы так рисковал головой? Или эта очаровательная пташка нечто особенное для него? В любом случае мы можем быть уверены в одном: Бэтмен всегда будет стараться спасти невинного. И это его погубит!

– А что с Дентом? – спросил водитель.

– Я человек слова, – ответил Джокер улыбаясь.

Альфред осмотрел тело Брюса и не обнаружил сильных повреждений. Мышца спины была растянута, левое запястье вывихнуто, но в целом падение с пентхауса на улицу было удачным.

– Скажите мне, мистер Брюс, когда вы прыгнули из окна, у вас был план?

– Если бы я остановился, чтобы спланировать свои действия, мы оба, и Рейчел, и я, были бы уже мертвы. У меня не было времени ни на что кроме действия, я мог только надеяться на то, что моя реакция меня не подведет. Я должен был довериться моменту. Этому меня научил Рас аль-Гуль.

– Насколько можно довериться моменту?

Брюс засмеялся.

– Не слишком. Случайный негативный фактор, скажем, порыв ветра – и тебе пришлось бы заниматься моими похоронами.

– Я вижу, вы чувствуете, что подобные дела могут оказаться для вас смертельными.

– Эти дела действительно меня убьют, раньше или позлее, если само положение дел не изменится...

Глава восемнадцатая

В разгар дня в офисе Гордона царило уныние. Гордон, сидя за письменным столом, разговаривал с тучным мужчиной, с пушистыми седыми баками, по имени Герард Стивенс.

– Джеймс, все кончено, – настаивал офицер Стивенс.

Гордон покачал головой устало.

– До тех пор пока они не доберутся до Лао, они отрезаны от своих фондов.

– Дело закрыто! Никто не предстанет перед судьей, пока судей и комиссаров полиции взрывают.

– А как же Дент?

– Если у него есть хоть капля здравого смысла, то Дент уже сейчас на полпути в Мексику.

Дверь за спиной Стивенса хлопнула, и в кабинет быстро вошел Харви Дент.

– Где вы держите эту дрянь? – спросил он.

Через десять минут Дент и два офицера в форме входили в камеру в центральной тюрьме Готэма, где сидел Лао.

Дент бросил Лао пуленепробиваемый жилет.

– Вы должны явиться в суд. Вы нужны мне живым, пока ваши показания не будут оглашены.

– Это невозможно, – сказал Лао, отложив в сторону жилет. – Вы не способны защитить меня. Вы и себя-то защитить не можете.

Дент поднял жилет и бросил его в Лао.

– Если откажитесь сотрудничать в суде, даже не надейтесь вернуться сюда. Вы отправитесь в тюрьму округа. Подсчитайте сами, сколько вы там протянете.

Брюс Уэйн сидел в своем подземном логове, уставившись на ряд телевизионных экранов. В его сознании два пласта воспоминаний наслаивались один на другой: он спас хорошую женщину, храбрую и достойную женщину, а несколькими годами ранее он применил те же самые способности, чтобы спасти человека, который хотел истребить девяносто процентов населения земного жара. Он изводил себя тем, что чувствовал одинаковое удовлетворение и в том, и в другом случае – спасая Рейчел и спасая Раса. А на самом деле была ли между ними разница?

Он услышал, как лифт остановился за его спиной, и через несколько мгновений к нему подошел Альфред. Брюс включил видеоаппаратуру, и они вместе начали просматривать отснятый материал о Джокере. В какие-то моменты Брюс увеличивал изображение, прибавлял звук, выключал звук, убирал цвет с некоторых элементов картинки, но ему не удавалось получить никакой дополнительной информации.

Он обернулся к Альфреду.

– Преследование меня – Бэтмена – не вернет им денег. Я знал, что эта толпа не сдастся без боя, но это уже слишком. Они преступили черту.

– Вы перешли ее первым, мистер Брюс. Нанесли им серьезный урон, довели до отчаяния. И теперь, отчаявшись, они обратились к человеку, которого не вполне понимают.

– Преступника не так уж и сложно понять, Альфред. Мы только должны представить себе, чего он добивается.

– При всем уважении к вам, мистер Брюс... возможно, вы тоже не понимаете этого человека.

Брюс встал и пошел к ближайшему шкафу.

– Разрешите мне утомить вас одной историей, – сменил тон Альфред. – Это случилось в Бирме много лет назад. Я вместе со своими друзьями делал работу для членов местного правительства. Они намеревались добиться лояльности вождей племен, подкупив их драгоценными камнями. Но их караваны разграбил какой-то бандит в лесах к северу от Рангуна. Нас попросили решить эту проблему, и мы стали искать камни. В течение шести месяцев мы не могли найти никого, кто имел бы дела с этим преступником.

– Что же вам помешало?

– Один раз я встретил ребенка, который играл с рубином размером с мандарин. Бандит разбрасывал камни повсюду.

– А зачем же тогда он украл их?

– Потому что, на его взгляд, это хороший вид спорта. Потому что некоторые люди не стремятся ни к чему, подвластному логике, такому, как деньги. Их невозможно купить, запугать, вразумить или вести с ними переговоры. Некоторые люди просто хотят наблюдать, как мир полыхает вокруг.

Брюс кивнул и полез в шкаф, чтобы достать один из костюмов Бэтмена.

– А сегодня куда, мистер Брюс? В оперу? Или, на коктейльную вечеринку, может быть?

Брюс запихнул бронированный жилет на место.