Договор на золе (ЛП) - Миллер Скарлетт. Страница 5
«Стартер сдох, наверное».
— Чёрт! — выругалась я, представляя, в какую сумму мне обойдется ремонт машины.
Едва мой лоб успел коснуться руля, как я услышала тихий стук в боковое окошко. Повернув голову, я ожидала увидеть Джеймса или Райли, но вместо этого столкнулась лицом к лицу с… мистером Мейсеном. Его волосы стояли дыбом, словно он постоянно тянул их в разные стороны, а галстук висел чуть прямее, чем тогда, когда он покидал клуб. До этого момента мистер Мейсен никогда не подходил ко мне, когда бывал в «Голубой луне», так что это события могло считаться чем-то из ряда вон выходящим.
— Мисс Фаррелл, вам нужна помощь?
Шокировано уставившись на него, я молча кивнула.
Глава 4
Эмма
Мистер Мейсен вел машину к окраине города, где располагался мой дом. В салоне автомобиля царила тишина, нарушаемая лишь едва слышным рокотом двигателя, поэтому его внезапно раздавшийся голос прозвучал для меня как гром среди ясного неба.
— Почему вы работаете там? — Мистер Мейсен с любопытством взглянул на меня и вернул свое внимание на дорогу.
Вопрос, хоть и ожидаемый, все же застал меня врасплох.
— Не знаю… — Я запнулась, когда увидела, как напряглась его точеная челюсть. — Э-э… ну, мне нужны деньги, а за эту работу хорошо платят…
Мне вдруг стало неловко из-за ситуации, в которой я оказалась пусть и не по своей вине. Так уж вышло, что я вынуждена оплачивать ипотеку за дом, доставшийся мне после развода.
— Джеймс — мой кузен. Он предложил мне работу, и я… согласилась… — Я покраснела, поняв, что оправдываюсь перед человеком, который никогда не поймет, каково это — нуждаться в деньгах. Мистер Мейсен родился с серебряной ложкой во рту. А в данный момент вслед за своим отцом продолжал увеличивать семейный капитал. — Думаю, вы вряд ли поймете мои причины.
— Я понимаю, — мистер Мейсен кивнул. — Это уважительная причина.
Он напряженно вглядывался в лобовое стекло. Казалось, ему так же неудобно говорить на эту тему, как и мне.
«Лжец. Что он может знать о нужде?».
— Ну, да, — пробормотала я и отвернулась. Мне не терпелось поскорее оказаться дома.
В машине повисла липкая неловкая тишина. Она сковала мой язык, на кончике которого крутилась вопросы: «Почему он каждый вечер приходит в «Голубую луну»? Как он оказался на стоянке? Ждал меня? И если так, то зачем?». Эти вопросы разъедали мои плотно сжатые губы, словно кислота, но я не решалась их задать.
Уж лучше бы спросила я, поскольку, услышав вопрос мистера Мейсена, я удивленно вытаращилась на него.
— Кто тот парень, что постоянно смотрит на вас из-за барной стойки?
Я понимала, что он говорил о Райли — мальчике, который несколько минут назад пригласил меня на свидание, но какое он имел право спрашивать меня об этом?! Именно он — Чейз Мейсен — а не кто-то другой, смотрит на меня каждый вечер, а днем делает вид, что не видел меня в клубе.
Думая об этом, я становилась все злее. Поэтому сделала глубокий вздох и только потом дала на нелепый вопрос Чейза такой же нелепый ответ:
— Единственный мужчина, который смотрит на меня, пока я работаю, — это вы, мистер Мейсен!
Я пристально всматривалась в его профиль, выискивая подсказки, объясняющие странное поведение, пока автомобиль сворачивал на подъездную дорожку, ведущую к моему дому. И только заметив, как на лице мистера Мейсена появилось озабоченное выражение, поняла, что в окнах горит свет. Даже если бы я не увидела новенькую «Тойоту Камри», припаркованную у дома, то все равно знала бы, кто дожидается меня внутри.
— Вы ждете поздних гостей, мисс Фаррелл?
— Нет. Этот гость не должен быть здесь, но, тем не менее… — устало ответила я.
Зак выглянул в окно, и я даже с такого расстояния видела, как округлились его глаза, когда он заметил сидящего рядом со мной мужчину.
*** *** ***
Вместе с мистером Мейсеном мы подошли к входной двери, но, как только я достала из сумочки ключи, он протянул руку и выжидающе посмотрел на меня.
— Это всего лишь мой бывший муж, — пробормотала я.
— Бывший? Тогда, что он делает в вашем доме? — он недоуменно вздернул бровь.
— Наверное, у него остались ключи.
Я сжала связку в ладони, упрямо не желая ее отдавать.
— И вы не сменили замки? — недоверчиво спросил мистер Мейсен.
— Сменить замки стоит двести долларов, я решила потратить эти деньги на погашение ипотеки, — резко ответила я.
Мистер Мейсен закатил глаза.
Уперев руки в бока, я приготовилась парировать его очередной заумный комментарий, но нас прервала внезапно распахнувшаяся дверь. Я подпрыгнула от неожиданности, а мистер Мейсен сдвинулся так, чтобы стоять передо мной.
— Где тебя черти носили?! — проорал Зак, появляясь в дверном проеме.
Я съежилась от его крика, но, к счастью, высокая фигура мистера Мейсена почти полностью скрывала меня от разъяренного взгляда бывшего мужа.
— Вы, собственно, кто? — спокойно спросил мистер Мейсен, делая шаг в сторону и обвивая рукой мою талию.
— Что? — Теперь голос Зака звучал намного тише, словно сдержанные манеры моего босса выпустили ветер из его парусов.
— Кто вы? И что делаете в доме мисс Фаррелл? — хладнокровно повторил свой вопрос мистер Мейсен, а затем сопроводил меня внутрь дома. Он старался держать меня на расстоянии от бывшего мужа, когда мы проходили мимо.
— «Мисс Фаррелл»? Эмма, что все это значит?! — недоумевал Зак, но я ответила, только когда оказалась в гостиной.
— Пошел вон! — гневно прошипела я бывшему мужу.
Мистер Мейсен снова занял позицию между мной и Заком.
— Не уйду, пока ты не объяснишь, что происходит! Я прождал тебя несколько часов. Где ты была?
Рычание Зака абсолютно не впечатлило меня. Я не собиралась рассказывать о своей второй работе, потому что он мог использовать эту информацию как еще один аргумент в пользу отказа от алиментов.
— Это мой дом. И я вольна приходить, когда захочу! — раздраженно фыркнула я.
Все происходящее напоминало сцену из третьеразрядной драмы. Я с вызовом смотрела на Зака, он сверлил меня взглядом, а мистер Мейсен с любопытством поглядывал на нас обоих. Внезапно глаза моего бывшего мужа округлились, а черты некогда такого родного лица исказились от ужаса.
— Этого не может быть. Просто не может быть, — пробормотал он, переводя возмущенный взгляд на мистера Мейсена, стоящего между нами, а затем снова на меня. — Ты привела в дом мужчину!
Теперь настала моя очередь ошарашенно уставиться на Зака.
«Какое ему дело кого я привожу в МОЙ дом?!».
— Это не твое дело!
— Черта с два! Ты — моя жена! — снова проорал Зак, устремляясь ко мне.
Мистер Мейсен тут же притормозил его и с силой оттолкнул к стене.
— Не приближайтесь к мисс Фаррелл, если вам дорога ваша никчемная жизнь, — холодным, как дыхание Арктики, голосом предупредил он, с отвращением смотря на моего экс-мужа.
Словно нуждаясь в поддержке, Зак привалился к стене и, заикаясь, запричитал:
— Эмма, это не ты. Ты никогда… не приводила в дом… Ты никогда не вела себя… как шл…
— Заткнись! — Мой яростный вопль, скорее всего, разбудил ближайших соседей. — Как ты смеешь судить меня?! Я больше не твоя жена. Пошел на хрен из моего дома!
Гнев, бурлящий по венам, вернул мне мужество, которое я растеряла за время брака с этим… Сейчас у меня язык не поворачивался назвать его мужчиной, а ведь раньше я любила Зака.
— Слышали, что сказала дама? Вам пора, — произнес мистер Мейсен убийственно спокойным голосом.
Испуганный взгляд Зака метнулся к моему гостю, а тот взирал на него со злобной ухмылкой. Мой бывший муж несколько раз моргнул, приходя в себя, а затем ринулся в новую атаку. Только теперь она была направлена на мистера Мейсена.
— Да кто ты такой, чёрт возьми?!
— Чейз Мейсен. Вы работаете на моем оружейном заводе. — С дерзкой усмешкой мистер Мейсен подошел вплотную к Заку, и, тем самым, заставляя его буквально вжаться в стену.