Туманы Серенгети (СИ) - Аттэр Лейла. Страница 17
— Ужин через час. Посигнальте мне своим фонариком, когда вы захотите быть сопровождены в столовую, — сказал охранник.
— Не думаю, что смогу снова есть, — сказала я, когда он ушёл.
— Ты можешь передумать. Здесь нет торговых автоматов, если ты проголодаешься посреди ночи, — Джек сбросил ботинки и откинулся на кровать.
Когда они сказали нам, что осталась только одна палатка, я не думала, что это будет проблемой, но маленькое пространство, казалось, еще больше уменьшилось от присутствия здесь Джека.
— Я пойду и немного освежусь. — Я схватила сумочку и скрылась в ванной.
Но вышла оттуда через две минуты и направилась к выходу.
— Что ты делаешь? — Джек наблюдал, как я пыталась отодвинуть полотно, закрывающее вход.
— Туалет не смывается. Я дам им знать.
— Ты не могла бы просто зайти внутрь, Родел. Это место не огорожено, а это значит, что вокруг него ходят дикие животные. И это не автоматический туалет. Тебе нужно налить воду в бак, когда ты хочешь смыть.
— Ах. Ладно, — я вернулась в ванную и огляделась. — Эмм… Джек?
— Да?
Я испугалась, обнаружив его прямо позади себя.
— В раковине нет никакого крана.
— Ты берешь воду отсюда, — он поднял лоскут и указал на ряд вёдер, наполненных водой, затем снял крышку с унитазного бачка, налил в него воду и покраснел.
Если я подумала, что он занял всё пространство в палатке, то в тесной ванной я едва могла дышать. Было что-то такое в Джеке, что коснулось границ моего сознания, — как он двигался, как сжались его руки, когда он поднял ведро. Он излучал жар и тепло. Но это был просто Джек. Я была уверена, что это была реакция, которую он вызывал у большинства женщин, — случайный взгляд, за которым следовала пауза и признание чего-то столь великолепного, каким бы мимолетным оно ни было. Я смогла бы на него не реагировать только в том случае, если бы была глубоко под землей, покоилась в могиле. Дело не только в том, как он выглядел. В нем было что-то ещё. Солидность. Сдержанность. То, что луна делает с приливами, привлекая к волнам больше внимания. Джек может вызвать у вас мурашки, просто пройдя мимо. Я содрогнулась при мысли, на что это будет похоже, если он намеренно решил уничтожить тебя.
— Спасибо, — пробормотала я, возвращая пустое ведро. — Думаю, что сейчас я могу принять душ.
Я практически вытолкнула его из двери. Мне нравились мурашки, бегущие по коже, но я любила их на своих условиях. И эта ситуация была не подходящей для мурашек на коже. И это уж точно не был мужчина, от которого я должна была чувствовать мурашки на коже.
Я была на половину раздета, когда поняла, что в душе нет кранов. И насадки душа. Просто сток в полу.
Чёрт.
Я обратно натянула свой свитер и открыла дверь.
Джек стоял там, сложив руки, прислонившись к перекладине, как будто ждал меня.
— Это вёдерный душ, — объяснил он, предвосхищая мой вопрос.
— Нет горячей воды?
— Только утром. Но они нагреют для нас воду, если мы попросим об этом.
— Я могу подождать. Сегодня я просто оботрусь влажной тканью.
Я снова закрыла дверь и услышала, как удаляются его шаги.
Когда я вышла, то схватила одеяло и обернула его вокруг себя. Было здорово избавиться от въевшейся в кожу грязи и пыли, но вода была холодной, температура упала, и я замерзала.
— Всё в порядке? — Джек открыл один глаз. Он лежал на животе полностью одетый под одеялом.
— Ага.
— Холодно?
— Нет.
— Хочешь пойти на обед?
— Да. — Чтобы только согреться в нагретой столовой. — Мы можем пойти сейчас?
— Так быстро проголодалась? — в его голосе был слабый намек на улыбку.
— Умираю от голода, — ответила я.
Джек посигналил сторожу своим фонариком.
— Сейчас.
Он снял свою толстовку и накинул её мне на плечи, когда мы вышли на улицу.
— А как насчет тебя? — спросила я, погружаясь в его тепло. Толстовка пахла им, и я нашла этот запах успокаивающим.
— Я не так голоден, — сказал он.
Смешок возник и застрял у меня в горле. Джек зацепился за тот факт, что я не собиралась признаваться, что мне холодно, и поэтому подыграл мне.
Я подавила смешок, потому что не могла позволить себе испытывать чувства к Джеку Уордену. Только не в этой ситуации. В обеденной зоне были установлены столы для ужина, соответствующие числу палаток. Джек и я оказались за одним столом с пожилой парой.
— Привет, я Джуди. А это мой муж, Кен, — сказала женщина. У неё были платиновые светлые волосы, и она была одета в платье с ярким рисунком.
— Я Родел.
— Джек.
Мы пожали друг другу руки, прежде чем занять свои места.
— Я заметила британский акцент? — спросила Джуди, когда появилась закуска
— Да. Я из Котсуолда, — ответила я.
— Но ты — нет, — заметил её муж, обратив внимание на загорелую кожу Джека. У него были серебристые волосы и глаза, блестевшие, когда он говорил.
— Нет. Я родился здесь, — ответил Джек.
— Ну, приятно видеть пару, которая не позволила небольшому расстоянию встать на их пути.
— О, мы не… — я показала между Джеком и мной.
— Мы не вместе, — сказали мы одновременно.
— Именно это я всё время говорила, не правда ли, Кен? — засмеялась Джуди. — Мы не вместе, мы не вместе.
— И вот мы здесь, — сказал Кен.
— Спустя сорок лет.
— Только потому, что ты хочешь увидеть мир, и нужен кто-то, чтобы носить твои сумки.
— Мы собираем безделушки со всего мира для нашего винтажного магазина в Канаде, — объяснила Джуди.
— Место называется Гамильтон.
— Это возле Ниагарского водопада.
— Заходите, если вы когда-нибудь будете в этом районе.
— Он называется «У Кена и Джуди».
Они прекрасно дополняли предложения друг друга и развлекали нас своими рассказами весь оставшийся вечер. После того, как они ушли, мы с Джеком послонялись вокруг, наблюдая, как мерцающие фонари качаются на ночном ветру.
Сторож не нуждался в своём фонарике, чтобы показать нам дорогу обратно в палатку. Кто-то разжёг небольшой костер в центре полукруга из палаток. Несколько гостей сидели на одеялах, в то время как один из охранников играл на гармонике.
— Задержитесь ненадолго! — Джуди похлопала по пустому одеялу рядом с собой. — В палатках нет отопления.
Я пробралась через небольшие валуны вокруг круга из гостей и села рядом с Кеном и Джуди. Джек последовал за мной, заняв свободное место возле меня. Россыпь звёзд повисла над нами в бархатном небе. Огонь трепетал, как глаза леопарда в ночи, напоминая мне о древних людях, которые приходили и уходили в холмистые луга и вулканические возвышенности вокруг нас.
Я разомлела от тепла огня. Гармоника играла долгими, медленными переливами, убаюкивая мои чувства. Другой охранник начал бить в барабан с тем же неспешным ритмом. Кен и Джуди поднялись и стали покачиваться под музыку. Пара, сидящая рядом с ними, передала мне трубку.
— Что это? — спросила я.
Они что-то сказали, но не на английском.
В другой раз я бы отказалась, но мысли о Джуме, Мо и Лили начинали заполнять мою голову. Я сделала глубокий вдох какого-то облачка дыма и вернула им трубку. Это согрело мои легкие и оставило древесный, вяжущий вкус во рту. Мы сделали пару кругов, обмениваясь трубкой.
Древесный дым, мягкие голоса, угасающий свет, скользящий по блестящим лбам, легкое тепло, холодные звёзды — все это соединилось в пульсирующее волшебство ночи. Музыка проникла мне под кожу, её пьяные нотки неслись по моим венам. Долина задрожала, небо осветилось пламенем. Я чувствовала себя как забытая галактика в обширной вселенной, как будто я собиралась уплыть.
— Потанцуй со мной, Джек, — я схватила его за руку. Она тяжело повисла, пока я не встала и не потянула её.
Я не могла вспомнить, когда танцевала в последний раз, не говоря уже о том, чтобы попросить кого-то потанцевать со мной. Было приятно находиться в объятиях Джека, передвигаясь вокруг огня в его теплых руках, обнимающих меня за талию. Я положила голову ему на грудь и услышала бой барабана в его сердце. Я чувствовала себя, как оракул, прислушивающийся к нему. Оно сказало мне, что я в равной степени часть земли и звезд, состою из равных частей тела и души. Я надеялась. Я была стихийным бедствием. Я была любовью. Я была предрассудком. Я была моей сестрой. Я была его дочерью. Я была Джумой. Я была Джеком, Джеком, Джеком, Джеком.