Предвестница. Дар королеве (СИ) - Квей Клик. Страница 21

Из экипажа вышел пожилой мужчина, опираясь на трость. Его пронзительный взгляд пустых глаз напугал Алексу до глубины души. Маленький дедушка сгорбился перед ней, поднял голову и улыбнулся, показывая беззубый рот.

— Алекса Холл? — спросил старик.

— Это я, а вы кто такой?

— Ох, где мои почтения, — вздохнул он. — Меня зовут Шарль Саман, я прибыл сюда, чтобы сообщить страшную весть, которая повергла все королевство. Его величество сегодня умер.

— Король?! — удивилась Алекса.

— Её величество Роксана Остин требует вашего присутствия на похоронах, графиня Холл.

— Нам нужно поговорить с отцом…

— Граф Роберт Холл не был приглашен, — заявил Шарль Саман. — Её величество требует только вас.

— Дар? — стиснула зубы Алекса.

— Вы прозорливы, графиня, — подтвердил Шарль Саман.

«Какой ужасный день», — подумала Алекса.

— Я должна побеседовать с отцом, — настояла она.

— Вам этого не запрещали. Я лишь приехал сообщить эту весть. Похороны будут через два дня. Её величество потребовала облачиться в черное и прибыть утром, чтобы обсудить будущее королевства.

Из этой петли уже не вырваться. Она оплела шею и натянулась. Алекса не может отказать королеве, ибо это могут воспринять за измену. Собравшись с мыслями, графиня задрала подбородок и заявила:

— Графиня Алекса Холл шлет поклон законной королеве Роксане Остин и благодарит за послание. Наша семья принимает власть её величества. Я приеду на зов, господин Шарль Саман.

— Я передам ваши слова, — поклонился старик, — однако есть еще одно личное сообщение, которое передала королева. Вы готовы его выслушать?

— Говорите, — тяжело вздохнула Алекса.

— Её величество не хочет, чтобы вы лезли своим носиком в дела королевства, иначе все может закончиться не слишком благоприятно.

— Вы мне угрожаете? — оскорбилась Алекса.

— Это не мои слова, графиня. Я лишь посол, которому было велено передать слова нашей законной королевой. Королева взволнована вашим любопытством и не хочет портить ощущения от знакомства.

— Это… оскорбительно.

— Такова цена, которую мы платим, чтобы защитить королевство Шарджа.

Чужак

***

Алекса передела решение королевы отцу. Граф разделил опасения дочери и намеревался поехать с ней, но уже через час гонец принес письмо, в котором королева приказала графу: держаться подальше.

Чтобы решить хоть что-то, семья провела всю ночь на кухне. Отец отверг предложение Жасмин, пойти с ней в постель и отдохнуть, потому что был слишком взволнован. Он с дочерью выпил вина, обсудил все детали, о которых они узнали за эти дни. Но просидев до рассвета, отец с дочерью не нашли ответа.

Наступил день отъезда. Как и было велено, Алекса облачилась в черный бархат, чтобы предстать перед своей законной королевой. Эта женщина уже была в имении, но её встреча осталась безответной. Алекса даже не знала, как выглядит королева, что она за женщина и что приготовила.

***

За молодой графиней приехал экипаж с кучером, чтобы отвезти на место. Алекса впервые ехала в карете, но поезда оказалось не такой, как представлялась. От жесткой тряски, она отбила себе копчик и растрясла кости. Ужасная боль вернулась. Стараясь найти удобное положение, Алекса просто улеглась на мягкую лежанку, уставилась в окно и наблюдала за бескрайним лесом, в надежде увидеть столицу.

Все положение изменила неожиданная остановка. Из окон Алекса увидела лес и небольшое здание прямо перед дорогой. Это место прозвали трактиром. Видимо именно об этом месте говорил Ганн. Получается, что он сейчас внутри? Алекса недоумевала, но кучер открыл дверь, и ей пришлось покинуть экипаж.

Когда карета поехала дальше, из трактира вышел крупный мужчина. Впрочем, эту огромную скалу нельзя было назвать человеком. Он был просто громаден и стал еще больше, стоило графине пойти навстречу.

— Карл Масур, — представился он тяжелым голосом.

Алекса вскинула голову, чтобы посмотреть в суровое лицо. Большие скулы казались величественными, подобно камню. Ни шрамов, ни морщин. Твердый булыжник без растительности смотрел в ответ. У Карла были сбриты даже брови, а в глазах сверкала пугающая страсть к жестокости.

Большая голова, твердые скулы и огромный подбородок дернулись, когда Алекса улыбнулась в ответ. Карл тоже облачился в черный кафтан, но как ни странно, ему очень подошел этот цвет.

— Графиня Алекса Холл, — представилась она, не увидев ответной реакции на вежливую улыбку.

— Вас ждут, — заявил Карл Масур.

— Простите, вы не сказали свой титул, — напомнила Алекса.

— Герцог, — холодно обозначил он, открывая дверь в трактир.

Алекса еще не встречалась с герцогом, поэтому эта встреча была большой честью. Карл Масур немного подпортил впечатления от знакомства, но графиня все равно была счастлива покинуть земли отца. Жаль, что герцог не позволил полюбоваться заснеженным лесом в это теплое утро.

В глазах немного потемнело, но Алекса заметила еще одну девочку своего возраста, которая сидела за столом напротив светловолосой женщины.

— А вот и ты, — с улыбкой сказала блондинка, облаченная в черное платье с колье на шее. — Позвольте представиться, графиня Холл, меня зовут Роксана Остин.

— Ваше величество, — изыскано поклонилась Алекса, — для меня эта встреча огромная честь.

Молодая графиня посмотрела на королеву с улыбкой, и вдруг ей стало очень тепло. Это доброта исходила из Роксаны Остин, подобно жару из камина. Женщина была самой прекрасной и самой красивой из всех, кого Алекса встречала. Пышные волосы ярко золотого цвета засеяли даже во тьме. Прекрасные черные глаза завораживали своим очарованием. Королева выглядела элегантно во всем. Она не постыдилась использовать косметику и вдела в уши две сережки с большими алмазами.

Чарующая красота Роксаны Остин одарила маленькую графиню гордостью за свое королевство. Вот она красивая жизнь, о которой мечтала Алекса. Она уже представляла себя в таком виде на балу, танцуя с прекрасным принцем. От этих мыслей вскружилась голова.

Герцог Карл Масур вышел, когда снаружи заржал конь. Приехала еще одна девушка, которая тоже оказалась светловолосой. Девочки вообще мало чем отличались друг от друга. Были тонкости в лицах, у приехавшей только что девочки, под глазом мелькнула маленькая родинка.

— Все в сборе, — улыбнулась королева, — дамы, я прошу вас встать в один ряд и представиться.

Герцог выстроил девочек, а потом отошел в сторону, позволяя королеве насладиться своими дарами.

— Маркиза Чена Остин.

— Графиня Анна Стариц.

— Графиня Алекса Холл.

Девочки представились, задрав подбородки, чтобы королева смогла ими полюбоваться во всей красоте. Возможно, каждая девочка чувствовала такую же гордость, которую испытала Алекса, встретив саму королеву.

— Я должна сказать вам, мои дорогие, почему вас вызвали, — сообщила королева. — Ваши родители заключили договоры с моим отцом, за что получили титулы, деньги и власть. К сожалению, остальные не смогли прибыть, потому что не подошли мне по возрасту. Подписав договоры, ваши родители отдали вас мне. Теперь вы моя собственность, которой я буду распоряжаться так, как посчитаю нужным. Две из вас сегодня поедут в столицу, а одна вернется домой.

Алекса загорелась желанием увидеть столицу, даже после такого грубого оскорбления от королевы. У Роксаны Остин есть полное право так говорить, потому что отец уже все рассказал.

— Кто из вас узнал о дарах? — спросила королева.

— Я, — ответила Алекса, подняв руку.

Остальные девочки посмотрели на неё с удивлением.

— А, графиня Холл, — улыбнулась королева, — мы с тобой уже встречались, жаль ты не запомнила мой визит.

— Я запомнила, — отметила Алекса.

— Вот как? — приятно удивилась королева. — И что ты знаешь?

— Все! — заявила Алекса, посмотрев на других девочек. — Я знаю, что вы хотите забрать ребенка, которого одна из нас родит.