Ледяной меч (СИ) - Мисечко Владимир Александрович. Страница 28
— Тибериус, ты, где был всё это время? — задал Артур вопрос магу.
— Поторапливайтесь, вон за тем холмом озеро, — не обращая на него внимания, произнёс тот. — Всё объясню потом, а сейчас вперёд да пошевеливайтесь.
Через три часа, обогнув песчаный холм, люди, наконец-то увидели озеро. Приблизившись, отряд остановился на безопасном расстоянии от воды и стал разбивать лагерь.
Прохаживаясь по песчаному берегу и разговаривая, Артур с магом подошли ближе к воде и остановились. Вдруг громкий душераздирающий крик донёсся с озера. Всмотревшись в его тёмно-зелёную гладь, они увидели тонущего человека. Светловолосая голова, то погружалась, то вновь появлялась над водой. Недолго думая, Артур скинул одежду и бросился на помощь утопающему. Вновь появившийся из воды человек закричал, но силы его были на исходе, он с головой ушёл под воду и больше не появлялся.
— Артур, возьми немного вправо, — закричал бегающий по берегу и размахивающий руками Тибериус. Мокрые волосы застилали глаза пловцу, из-за этого он не видел тонущего человека.
— Ныряй, он перед тобой, — вновь во всю глотку закричал маг. Нырнув, Артур увидел погружающегося человека. Схватив за волосы, он стал тянуть его наверх, но силы покидали Артура и он стал уходить под воду вместе с ним. Барахтаясь, он кое-как вынырнул и услышал голоса своих товарищей.
— Хватайся за верёвку, а то тебе одному не справиться, — закричали с берега.
Вытащив на берег обессиленного Артура и утопающего, они обнаружили, что перед ними молодая светловолосая девушка, одетая в мужской костюм.
Глава 16
— Сядь, Арчибальд и расскажи мне всё по порядку, — произнесла королева и уселась в кресло, держа в руке хрустальный бокал с вином.
— Можно мне ещё этого превосходного Морогского напитка, моя Королева, — спросил казначей.
— Можешь налить, — сказала она, сделав небольшой глоток.
— Благодарю, — произнёс он и, поклонившись, подошёл к столику, где стояли кувшин с вином и ваза с фруктами.
Наполнив бокал, Арчибальд подошёл к креслу и присел на краешек.
— Мало ли какая блажь придёт в голову этой рыжей стерве. От неё можно всё ожидать, — подумал он.
— Продолжай, я тебя слушаю. Что ты узнал у этого человека? — посмотрев на него, сказала Виктория. Сделав пару глотков, лысый коротышка заговорил.
— Я уже говорил вам, моя Королева, что в таверне "Два гуся" встречался с Эльтурусом.
— Что ты заладил одно и то же, королева да королева. Я и сама знаю, что я ваша королева и не надо мне об этом каждый раз напоминать, — перебила толстяка Виктория. — Говори по делу, с чем пришёл да побыстрей. У меня на вечер назначена встреча, а ты отвлекаешь.
— Я и говорю моя, — вновь заикнулся казначей и замолчал.
— Опять за своё, — закричала на него королева. Вскочив на ноги, коротышка побледнел. На его лысой как яйцо голове выступили капли пота.
— Сядь, — глянув на него, произнесла она. Вытерев накрахмаленным платочком, пот с лысины королевский казначей вновь присел в кресло. И, поглядывая в сторону королевы, заговорил.
— По городу поползли нехорошие слухи, связанные с происшествием в таверне "Обжора". Говорят, что бойня устроенная там связана с появлением в ней мага Оливиуса.
— Это я уже знаю, — перебила его та. — И ты пришёл мне это сказать.
— Нет, — вытирая потное лицо платком, сказал толстяк.
— Тогда, что? — поинтересовалась Виктория.
— Он там встречался с молодым человеком, который прибыл в Горт из Гортании, — произнёс Арчибальд. — Вскоре этот молодой человек в спешке покинул таверну в неизвестном направлении. Это я знаю точно.
— А, маг? — спросила Виктория.
— Его никто не видел, — добавил лысый коротышка.
— Среди мёртвых его нет, значит, маг Оливиус жив и где-то прячется, — поднимаясь, произнесла королева. Арчибальд вскочил, опережая её и поклонившись, продолжил:
— Мои люди обшарили весь город, заглядывая во все дыры, мага нигде нет. Как сквозь землю провалился.
— А причём здесь, как его там, тот старик, с которым ты встречался, — напомнила Виктория.
— Его зовут Эльтурус. После нашей встречи он побывал в харчевне "Три поросёнка", в которой встречался с мелким воришкой по клички Скунс. Хозяин этой забегаловки мой человек, — продолжил свой рассказ Арчибальд.
— Ну, и что с этим стариком не так? — подходя к столику и ставя пустой бокал, спросила королева.
— После нескольких минут разговора к ним за столик подсел третий. Что они говорили, Мордекай не слышал. Но через минуту он упал со стула и умер. А Эльтурус выскочил из харчевни, как ужаленый. Мой человек проследил за ним. Тот отправился в трущобы и зашёл в квартиру. Но через пару минут покинул её и, путая след, видно заметив за собой слежку, оторвался. После мой человек вернулся туда, но никого там не обнаружил. Обшарив всю комнату и перевернув там всё, он нашёл вот это. Доставая из кармана, Арчибальд протянул королеве золотой перстень.
— Этот перстень принадлежит магу Оливиусу, — произнёс он.
— Значит, маг жив, — беря его в руки, сказала Виктория.
— Жив. И Эльтурус с ним встречался или знает, где он, — вновь, поклонившись королеве, сказал казначей. Только он это произнёс, как в дверь постучали.
— Королева Виктория, к вам на аудиенцию просится посол королевства Горрот, — раздался из-за двери голос стражника.
— Спрячься. Вон там за портьерой комната, — тихо сказала Виктория казначею. Коротышка в мгновения ока юркнул в потайную комнату и затих, прислушиваясь к каждому слову.
— Пусть посол войдёт, — громко сказала королева, пряча в оборках платья перстень мага. Дверь открылась, и в зал вошёл Эстебаль — бастард короля Филлита.
— Проходите, я вас уже давно поджидаю, — присаживаясь в кресло, произнесла королева.
— Покорнейше благодарю, но я пришёл сказать вам, что покидаю ваше королевство, — поклонившись, произнёс посол.
— Что случилось, Эстебаль, почему такая спешка? — поинтересовалась Виктория.
— У вас в королевстве происходят очень странные вещи, королева, и я не хочу в этом принимать участие, — выпалил бастард короля Филлита.
— Вы можете покинуть королевство, но сначала отдайте мне письмо, — подойдя к послу, произнесла она.
— У меня для вас нет никакого письма, — отступая к двери, сказал тот.
— Есть, посол, и я по-хорошему прошу его отдать мне, — протянув руку, повысила голос та.
— Но, оно предназначается не вам, а магу Серсусу. И у меня было поручение передать его лично в руки, — сделав ещё один шаг назад, произнёс Эстебаль.
— Маг мёртв, письмо можешь отдать мне, — держа перед ним руку, потребовала королева.
— Нет, — сказал молодой человек и, развернувшись, хотел выйти из зала.
— Здесь я Королева, отдать мне это письмо. Или ты отсюда не выйдешь, — закричала она. — Я тебе приказываю.
— Вы не посмеете причинить мне вреда, ведь я посол, — направляясь к двери, бросил через плечо тот. Только закрылась дверь за послом, как из-за портьеры показалась лысая голова коротышки.
— Моя Королева, — произнёс королевский казначей. Виктория резко обернулась на голос и хотела закричать на него, но Арчибальд опередил её.
— Я достану это письмо и принесу вам.
— Можешь идти, но чтобы оно к утру было у меня, — взмахнув рукой указывая на выход, сказала Виктория. Коротышка выскочил за дверь и побежал догонять Горротского посла.
Выпроводив казначея, королева уселась в кресло и погрузилась в раздумье. Но никакие мысли в голову не приходили и она, устроившись поудобней, задремала.
А в это время в придорожной таверне архимаг Эльтурус встретился с Алексом.
Глава 17