Сага листвы (СИ) - Ракитина Ника Дмитриевна. Страница 51
Салзар подставил невесте локоть, тайком погладив по холодному запястью.
Мисс Джоанна это заметила и, нехорошо усмехнувшись, пошла за матерью, забавно копируя ее походку. Лорд Ричард глубоко вздохнул, клюнул носом и медленно встал, двигая челюстью так, словно старался скрыть зевок.
— Прошу, — простер он руку в сторону двери, а Мидес прикинул, сколько было правды в письме, где говорилось, что этот вялый мужчина собирался устроить дуэль.
Хельга стиснула локоть жениха и, решительно вздернув подбородок, потащила некроманта в гостиную.
Леди Оливия уже расположилась в глубоком кресле, обитом красным бархатом и воистину монаршим взглядом сверлила появившуюся на пороге парочку. Впечатление усиливал клубок ярко-алых ниток, который, точно королевский скипетр, дама держала в правой руке. В соседнем кресле чинно восседала Джоанна, сложив тонкие лапки поверх практичной коричневой юбки, и в радостном предвкушении переводила любопытный взгляд с сестры на Мидеса.
Салзар поежился и, стараясь хранить невозмутимость, проводил Хельгу к пуфику у окна. Явившийся последним папенька предпочел устроиться у каминной полки, где с отрешенным видом достал кисет и принялся набивать курительную трубку.
Леди Оливия неодобрительно покосилась на мужа, сморщила острый носик и сердито сунула нитки младшей дочери.
— Лорд Мидес… — проскрипел со своего места лорд Блэкмунд, перехватив взгляд супруги, — сказать, что мы озабочены судьбой нашей дочери — это не сказать ничего. Вы отдаете себе отчет, какой ущерб нанесли ее репутации, похитив из родного дома?
— Отец! — Хельга вспыхнула. — Никто меня не похищал!
— Дитя мое, — Оливия скривилась и откинула со лба каштановую завитушку, — порой невинная девушка может не осознавать опасности, которая исходит от мужчины. Так что, помолчи и не встревай, когда родители делают всё возможное, чтобы обелить тебя в глазах целого города!
Хельга непримиримо дернула головой и снова открыла, было, рот, но тут же почувствовала, как плечо сжала ладонь некроманта.
— Лорд, леди, — Мидес почтительно поклонился, — смею заверить, что у меня не было гнусных намерений в отношении вашей дочери. И наш вынужденный отъезд был продиктован, скорее, желанием оградить мисс Хельгу от опасности. Молодой волшебнице, по недоразумению оказавшейся в центре жуткого колдовства в соборе, было небезопасно оставаться в столице. Она могла попасть под подозрение, и еще неизвестно, что нанесло бы больший ущерб ее репутации.
— Оригинально вы ее спасали! — каркнула леди Оливия. — В компании двух короедов?! Весь Солейл кричал о том, что именно элвилинская волшба была причиной трагедии! Не думайте, что я слепа и глуха, вы, мальчишка! Да если бы не наше выгодное соседство с епископом и некоторая сумма, которую из меня вытянула эта остроухая аферистка, эта история расползлась бы по городу быстрее пожара!
— О чем это ты? — Хельга удивленно вытаращилась на мать.
— Леди Иса, — выплюнула Оливия. — Обещала посодействовать возвращению и не болтать на каждом углу, где прячется моя дочь. И мне пришлось покупать ее духи! Хорошо хоть письмо согласилась передать…
— Письмо? — мисс Блэкмунд растерянно посмотрела на сестру (Джоня в ответ злорадно высунула кончик языка), а потом чуть не разревелась.
Получается, никакой летавки не было, а матушкино послание преспокойно лежало себе в замке Леден с самого приезда леди Исы? И как же оно удачно всплыло позже, когда Торус добился своего, а Хельга стала ему не нужна!
Отцовская трубка неожиданно громко пыхнула, выстреливая в камин искрой; глава дома подскочил от неожиданности, а мисс Блэкмунд закрыла глаза и постаралась взять себя в руки.
— А все проклятое колдовство! — продолжала распаляться леди Оливия. — Говорила я, что нужно было бороться с этой гадостью, пока Хельга была крошкой! Это ты виноват, Ричард, твоя широкая натура! Судия свидетель, если бы девочка росла под его покровительством, всем было бы лучше.
Салзар покачал головой, глядя, как подбородок Хельги начинает подозрительно подрагивать, и решительно шагнул вперед.
— Насколько я знаю, леди, — сухо сказал некромант, — моя невеста унаследовала дар по материнской линии. Так что на вашем месте я бы не возмущался, а принял участие в устройстве свадьбы любимой дочери. Я не желаю больше откладывать это событие и сейчас, перед всеми вами еще раз официально прошу руки мисс Блэкмунд.
Он развернулся к девушке и, ободряюще улыбаясь, протянул руку. Через плечо некроманта Хельга увидела, как волшебным яблоком скатывается с колен Джоанны багровый клубок и почти услышала, как за спиной со стуком захлопывается дверца клетки.
Леди Оливия фыркнула:
— Вот уж не скажу, что безумно рада. Не такого супруга я желала своей дочери, но тут, ты, душечка, сама виновата. Нужно было думать головой, прежде чем невесть с кем связываться.
— Но, дорогая, — негромко кашлянул лорд Ричард, — в конце концов, у него же есть титул…
Леди Блэкмунд величаво поднялась из кресла, окинула мужа ледяным взглядом и с каменным выражением лица выплыла из гостиной, очевидно, решив, что материнская миссия подошла к концу, а дальнейшие разбирательства — не ее дело.
— Так, когда назначим свадьбу? — Мидес настойчиво пожал руку Хельге, пытаясь поймать полный обиды взгляд, устремленный в спину леди Оливии.
— А? — отмерла девушка. — Не знаю… как скажешь, Салз…
— Мы еще вернемся к этому разговору.
Некромант решительно прошелся к десертному столику и, плеснув вина в узкий серебряный кубок, вручил невесте: — Пей. А потом пойдем…
Договорить он не успел — в комнату влетела бледная горничная и срывающимся голосом завопила, что эти Мглы исчадия не иначе покусали бедного Петера и тот теперь точно помирает.
— Какие такие исчадия? — не понял лорд Ричард, смешно пошевелив бровями, а Джоанна тихо икнула.
— Кони бешеные! — взвыла служаночка и опрометью бросилась из комнаты.
Остальные ринулись следом.
Во дворе стояла суматоха. Прихрамывающий сторож, которого чета Блэкмунд не рассчитывала только потому, что тот соглашался работать за сущие гроши, безуспешно пытался схватить волочившиеся по земле поводья.
Элвилинские лошадки, фыркая и неодобрительно косясь на мужика, с неторопливой грацией перебегали с места на место и, время от времени, угрожающе скалили белоснежные мелкие зубы.
— Вот ведь чума какая! — в компании пары слуг надрывалась с высокого крыльца горничная, — оне ведь так все клумбы своротят! А потом загрызут кого, как пить дать! И откуда только животину такую притащили?
— Да, действительно, — лорд Ричард заинтересованно повернулся к Мидесу, — какая-то странная порода… высоковата, да тонковата, не находите?
— Коней нам дали в Ледене, — отозвался Салзар, — вообще-то мы должны их вернуть в целости и сохранности, и ваш конюх…
В этот момент сторожу удалось-таки намотать на руку поводья, и он, тяжело распрямившись, попытался приблизиться к соловой лошадке. Та нервно заржала, взбила передними копытами воздух и поскакала в дальний конец двора. Мужичок рыбкой полетел следом, а леди Оливия испуганно взвизгнула:
— Ричард, сделайте же что-нибудь! Нам не нужны разбирательства с городской стражей!
Салзар покосился на постное лицо хозяина дома, а от болезненного вопля несчастного слуги по спине побежали мурашки. И, повинуясь внезапному порыву, некромант бросился с крыльца. Строптивая лошадь, завернув круг, уже неслась обратно — что стало с хромоногим бедолагой, Мидесу разглядеть не удалось. Кинувшись наперерез, некромант прицелился, было, ухватить узду и чуть не споткнулся, услышав пронзительный визг Джоанны.
А потом увидел, как словно из-под земли выросла перед мчащейся лошадью Хельга и, вытянув руки, быстро и торопливо залепетала что-то на незнакомом языке.
— Прочь! — заорал Салзар, не понимая, как девушка там оказалась, зато осознавая, что уже не успеет оттолкнуть.
— Убили-и! — дурным басом завела с крыльца горничная, а соловая вдруг стала на дыбы, взметнув копыта над головой юной волшебницы, а потом как-то сразу успокоилась. Ступила на землю перед девушкой и ткнулась мордой в ладони. От толчка Хельга плюхнулась на каменные плиты двора, да так и осталась сидеть, ошалело глядя на лошадь.