Томтен и Лис - Линдгрен Астрид. Страница 1

Астрид Линдгрен

ТОМТЕН И ЛИС

Томтен и Лис - i_001.png

Томтен и Лис - i_002.jpg
дремучем лесу живёт лис. Каждый вечер он выходит из своей норы, чтобы раздобыть что-нибудь на ужин.

А где голодный лис может найти что-нибудь вкусненькое? Конечно, на лесном хуторе!

И лис направляется прямо туда по заснеженному лесу.

Томтен и Лис - i_003.jpg

Что за дивная лунная ночь сегодня!

Белеет снег под лунным светом, ярко светят звезды.

Крадись тихонько, лис, чтобы никто не заметил тебя.

Томтен и Лис - i_004.jpg

Осторожнее! В избах горит свет. Там живут люди, но никто из них не выглядывает во двор в столь поздний час и не видит, как голодный лис тихонько пробирается к хутору по снегу. Никто не знает о том, что хитрый лис уже здесь — никто, кроме старого Томтена, который присматривает за хутором по ночам.

Томтен и Лис - i_005.jpg

В одном из домов играют дети. Они не знают что за окном по двору крадётся лис.

Дети радуются наступающему Рождеству и играют возле новогодней ёлки, но скоро они угомонятся и пойдут спать.

Томтен и Лис - i_006.jpg

Лис заглядывает в коровник. Нет ли здесь чего-нибудь, чем голодный лис может полакомиться?

Будь осторожен, лис, крадись тише, чтобы никто не услышал тебя.

В коровнике тихо. Коровы уже спят. Им нет до лиса никакого дела. Они его не боятся.

Томтен и Лис - i_007.jpg

Но мыши, живущие в коровнике, не спят.

— Эй, лис, попробуй поймай нас, если сможешь! — пищат они. — Мы быстро попрячемся от тебя в щелях и лазейках! Давай, лис, давай, попробуй поймай нас!

Но зачем лису мыши? Тут есть кое-что повкуснее.

Томтен и Лис - i_008.jpg

— Берегитесь, куры, я иду к вам!

— Караул, здесь лис! Помогите, помогите! — кудахчут куры.

Вдруг во дворе заскрипел снег.

Кто-то идёт к курятнику.

Томтен и Лис - i_009.jpg

Кто же это? Кто сюда идёт?

Томтен и Лис - i_010.jpg

Это старый Томтен, который присматривает за хутором по ночам.

Ты испугался, лис? Неужели ты не заметил, как Томтен на цыпочках обходил хутор дом за домом?

Томтен и Лис - i_011.jpg

— Ты ведь знаешь, лис, что тебе нельзя воровать наших кур? — спрашивает Томтен.

— Куры? Какие куры? — хитрому лису становится стыдно. — Я и не собирался никого трогать!

Томтен и Лис - i_012.jpg

— А зачем же ты тогда совал свой длинный нос в курятник? — спрашивает Томтен. — Пока я присматриваю за хутором, я никому не позволю трогать наших кур.

— Я просто хотел посмотреть на них, — смущённо бормочет лис.

Томтен и Лис - i_013.jpg

Старый Томтен знает, что лис очень голоден.

— Вот тебе моя каша, приятель. Поешь, — говорит он и ставит перед лисом миску с кашей.

Каждый вечер, прежде чем лечь спать, дети оставляют для Томтена миску со сладкой кашей. Дети никогда не видели Томтена, но они знают, что Томтен живёт здесь и присматривает за хутором по ночам, поэтому они каждый вечер оставляют для него миску с кашей возле сеновала.

Томтен и Лис - i_014.jpg

— Вкусно, правда? Ешь, лис, ешь. Ты можешь приходить ко мне каждую ночь, и каждую ночь я буду угощать тебя кашей. Но трогать наших кур тебе нельзя!

— Посмотрим, — отвечает лис, — спасибо за ужин!

Томтен и Лис - i_015.jpg

Сытый и довольный, лис возвращается в лес, в свою нору.

Что за дивная лунная ночь сегодня — как раз для лисов и томтенов!

Люди давно уснули, а над лесом уже взошла утренняя звезда.

Томтен и Лис - i_016.jpg
Об этой книге

В 1960 году шведское издательство Rabén & Sjögren (сюда в 1945 году Астрид Линдгрен пришла на работу на должность редактора детской литературы и проработала вплоть до выхода на пенсию в 1970 году; здесь издавались и все её книги) выпустило в свет отдельным изданием стихотворение шведского писателя и поэта Виктора Рюдберга (1828–1895) «Томтен» с иллюстрациями Харальда Виберга (1908–1986). Впоследствии по мотивам стихотворения Астрид Линдгрен написала короткий одноимённый рассказ, сделав это специально для зарубежных издательств, желавших опубликовать эту книгу с вольным прозаическим переводом стихотворения Рюдберга. Через пять лет Астрид Линдгрен с той же целью написала другой короткий рассказ о том же самом персонаже, на этот раз по мотивам стихотворения шведского писателя и поэта Карла-Эрика Форслунда (1872–1941) «Томтен и лис», который тоже вышел в свет отдельным изданием с иллюстрациями того же художника. Обе книги выдержали множество переизданий на различных языках и стали классикой детской литературы; в переводе на русский язык они выходят впервые.

Домовые, гномы, ниссе… Кто такой томтен?

Тóмтен, тóмте или тóмтениссе (от шведского tomt — земельный участок, надел земли) — сказочный персонаж скандинавского фольклора, охраняющий определённый земельный участок (ферму, хутор, усадьбу, сад или огород) и всех, кто на нём живет или работает. Этим томтен отличается от славянского домового (хранителя дома), хотя в остальном эти сказочные существа очень похожи.

В Южной Швеции, Норвегии и Дании томтена называют ниссе, в Финляндии — тонту.

В отличие от гномов, которые, как правило, живут под землёй (слово «гном» происходит от латинского genomos — «подземный житель») и слывут жадными, эгоистичными и даже коварными существами, томтены — покладистые и неприхотливые создания, заботливые и трудолюбивые помощники, добрые хранители земли и всех, кто живёт на ней.

Тот, кто нарушает покой и порядок на охраняемой томтеном территории, плохо себя ведёт, кто груб или небрежен, ленится или плохо ухаживает за скотом или домашними животными, может получить от томтена шлепок или хорошую взбучку — несмотря на небольшой рост и хрупкое сложение, томтены отличаются большой силой. В награду за труд хозяева дома, фермы или усадьбы каждый вечер должны оставлять для томтена во дворе или на крыльце миску со сладкой кашей и кусочком масла. Если на следующее утро миска опустела, значит, томтен всем доволен и хозяева могут и дальше рассчитывать на его помощь. Но если не оставить томтену каши, он может обидеться и уйти от неблагодарных хозяев, подшутить над ними или напакостить — например, связать вместе хвосты коров или разбросать вещи в сарае.