Человек в зеркале (ЛП) - Ле Карр Джорджия. Страница 4
Я изумленно уставилась на него. Это было все равно что смотреть на замок Сарумана (Ортханк (синд. Orthanc) — топоним из трилогии «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкина. Точное произношение топонима — [’оrθank] (с межзубным глухим, как в англ. think). Переводчики «Властелина колец» предпочли двухсложное чтение Ортханк для большей ясности и удобства произношения слова. Впервые крепость упоминается в первой книге в главе «Совет у Элронда», где Гендальф рассказывает о своём заточении у Сарумана, а также о самом Ортханке. В переводе с эльфийского название означает «Клык-гора», а на языке Рохана название звучало примерно как «изощрённый разум». — прим. пер.). В мягком утреннем свете серые камни казались темными и неприступными, совсем непохожими на сказочный замок типа «Спящая красавица», в котором я провела почти год. Мне нравилась каждая минута пребывания там, я уехала оттуда с тяжелым сердцем. По сравнению с тем замком этот выглядел почти бутафорским. Я даже готова была поверить, если бы кто-то мне сказал, что этот замок был построен нуменорцами или волшебными древними людьми с исчезнувшего острова. (Нуменорцы (англ. Númenóreans) — один из народов, населяющих Средиземье и остров Нуменор (во Вторую Эпоху) в произведениях Дж. Р. Р. Толкина. Возникли в начале Второй Эпохи из остатков племён эдайн Белерианда, переселившихся на остров Нуменор (начиная с 32 года). После гибели Острова, в конце Второй Эпохи (в 3319 г.) остатки этого народа продолжали именоваться нуменорцами, иногда добавляя «нуменорцы в изгнании». Дунэдайн Арнора и Гондора — их прямые потомки.)
Когда мы подъехали ближе, я увидела, что между внешним миром и замком есть две стены. Такси остановилось перед массивными железными воротами. Водитель повернулся ко мне, подняв брови.
— Что вы хотите сделать, мисс?
— Подождите минутку, пожалуйста, — сказала я и вылезла из черного такси. Утренний воздух был свеж и прохладен. Я размяла затекшие ноги и подошла к панели, которая выглядела так, словно это была какая-то система внутренней связи.
Я нажала кнопку и подождала. Должно быть, прошла целая минута, и я виновато оглянулась на таксиста, но он, казалось, уже не был таким нетерпеливым, когда мы выезжали из Лондона, где он громко ругался на всех, кто заставлял его тормозить, хотя бы на секунду. Он выглядел таким же потрясенным этим окружением, как и я. Я заметила вертикальную раздвижную деревянную решетку, обитую железом, подвешенную перед воротами. Во время войны или осады ее опускали, чтобы защитить ворота. Ее прочная конструкция должна была отпугивать незваных гостей, но на самом деле она была одновременно воинственной и странно красивой.
Как раз в этот момент, когда я собиралась подольше подержать палец на кнопке, в динамике раздался низкий голос с сильным акцентом. Я подумала, что этот голос мог вполне сойти за голос дворецкого графа Дракулы.
— Да.
Я посмотрела в сторону камеры.
— Э-э... я новая няня, мисс Шарлотта Конрад.
— Да, вас ожидают. Проезжайте прямо к замку, там будет служебный вход.
Затем в динамике послышалась механическая трескотня, которая почти вырвала мою душу из тела. Я отпрянула назад, когда тяжелые ворота автоматически раздвинулись. Меня пробила дрожь. Это было совершенно фантастическое чувство, но у меня появилось внезапное и совершенно странное ощущение, что если я войду, то выйду отсюда через другой вход. Покачав головой от собственных глупых мыслей, я быстро подошла к такси и села в него.
— Значит, ты собираешься здесь работать? — спросил таксист, когда мы проехали через первые ворота.
— Да, — пробормотала я, не отрывая глаз от пугающего зрелища убийственных дыр в стене высоко над нами. Сотни лет назад раскаленный песок, известь или кипяток обрушились бы на врагов, сумевших прорвать первую оборону. Они терпели жестокую смерть, будучи зажаренными или сваренными до смерти внутри своих металлических доспехов.
Впереди, словно по волшебству, открылись вторые ворота, окруженные рвом, мы подъехали к замку. Это было самое впечатляющее здание, которое мне довелось увидеть в своей жизни.
По обе стороны подъемного моста возвышались две толстые башни. Готическое сооружение с его крепостными валами, бойницами для стрел, бастионами, зубчатыми стенами, деревянными карнизами и удивительно красивыми зубцами заставляло меня почувствовать себя так, словно я вернулась в далекое прошлое, в затерянный и забытый мир.
Такси подъехало ближе к замку, и я увидела массивную входную дверь, покрытую железными гвоздями, но также заметила совсем неприметную маленькую дверцу, которая была почти скрыта от глаз.
— Вы не могли бы подъехать туда? — Сказала я водителю, указывая налево.
Такси остановилось, я вышла из машины. Эйприл оплатила мне проезд заранее. Она настояла на этом, зная, что я поехала бы на поезде. Водитель не включал счетчик, но думаю, что поездка обошлась в несколько сотен.
Водитель улыбнулся — это была его первая улыбка за четыре часа езды, пожелал мне удачи и уехал. Я подошла к маленькой двери, на которой висел большой молоток в виде головы льва, прежде чем я успела дотронуться до него, дверь открылась, передо мной предстал лысеющий, пугающе худой человек в белых перчатках, необычном зеленом жилете и длиннополом угольно-черном фраке.
Ух ты! Настоящий дворецкий в полном облачении.
— Я Барнаби Бутсворт, — представился он, застыв в неподвижной позе, не показывая на своем лице никаких эмоций.
— Шарлотта Конрад, — ответила я с кривой улыбкой. — Я пришла для интервью с миссис Кинг.
— Конечно. — Он вежливо отступил в сторону и подождал, пока я войду, прежде чем закрыть дверь и предложить отнести мой чемодан прямо в мою комнату. Я передала ему свой единственный чемодан, и он повел меня по темному коридору.
— Миссис Кинг будет ожидать вас в гостиной, — сказал он, идя передо мной.
Как раз перед тем, как мы подошли к деревянной двери, он поставил мой чемодан в укромный уголок в коридоре, а затем провел меня в огромное помещение.
В гостиную, огромную гостиную.
Свет заливал комнату сквозь витражные высокие окна. Здесь был огромный каменный камин, который я решила, обогревал эту комнату зимой. В центре комнаты стоял длинный деревянный стол, за которым размещались двадцать стульев, обитых зеленым бархатом. Над столом висела поистине массивная люстра. Под люстрой на столе стояла почти поэтической красоте великолепная мраморная скульптура кентавра, вытянувшего руки вверх, казалось, будто это существо тянется вверх, чтобы дотянуться до света.
Стены украшали большие гобелены со сценами охоты. Основный цвет декора в этой комнате был зеленый, и я подумала, теперь ясно почему дворецкий был в зеленом жилете. Также я подумала о хозяйке этого дома, которая решила сочетать одежду своих слуг с обстановкой дома. Я вдруг вспомнил, что читала книгу одного слуги викторианской эпохи. Он говорил, что лучший слуга — это невидимый друг.
Наши ботинки громко стучали по каменному полу, пока мы пересекали большой зал и направлялись в другую комнату, которую мистер Бутсворт называл гостиной.
— Пожалуйста, подождите здесь, — сухо сказал он, прежде чем тихо закрыть за собой дверь.
Я оглядела комнату. Декор явно был выполнен профессиональным дизайнером. Эта комната напомнила мне программу по телевизору о миллиардере, который пытался продать свою яхту, чтобы купить большую по размеру. И главный пунктик этой яхты, которую он выставил на продажу, заключался в том, что все в его яхте было уникально, больше такого ни у кого не было. Кофейный столик, например, был сделан из кожи двадцати семи ящериц или чего-то столь же нелепого.
В этой гостиной на одной из стен висела роскошная, очень большая картина, изображающая красивую женщину со светлыми волосами. На ней была тиара, сидела она на большом золотом троне. Рядом с ней стоял маленький бледный светловолосый мальчик, но он казался почти призраком по сравнению с величием этой женщины. Я сразу поняла, что смотрю на портрет своей хозяйки — миссис Кинг.