Горгона и генерал (СИ) - "tapatunya". Страница 12
— Рад, что ты стойко переносишь наказание короля.
— О, иногда Его Величество не ведает, что творит.
— Очень в этом сомневаюсь, — откликнулась горгона.
— А вы? — Чарли перевел на неё взгляд, словно только заметил одну из самых ослепительных женщин страны. — Как это вы оба оказались в одном замке?
— Это трагическая случайность, — ответила она с легкой гримаской.
— Полагаю, мой брат расценивает ваше общество как благословение, — галантно произнес Чарли.
— Да нет, — подумав, ответил Трапп. — Трагическая случайность.
Шарль посмотрел на горгону с тревогой.
— Он же не доставляет вам неудобств, правда?
— Нисколько, — с полным равнодушием ответила Гиацинта. — Мы же поделили этот замок. Там — половина Траппа, а здесь — моя.
Шарль так душераздирающе вздохнул, что стало понятно: выставить его во второй раз отсюда будет непросто.
Горгулья посмотрела на него с ледяным презрением.
— Как так получилось, что вы, вместо того, чтобы отправиться к королю, о чем я вас просила, притащили сюда очередного Траппа, о чем я вовсе не просила?.. О, Чарльз, я рада с вами познакомиться, но я ожидала от Шарля другого, понимаете? — с чарующей улыбкой пояснила она.
Разница между холодом и благожелательностью была столь велика, что даже генерала пробрало. А уж на Шарля и вовсе стало жалко смотреть.
— Я просто подумал… Чарли мой друг, понимаете? А это его брат, пропавший десять лет назад… И… — пролепетал бедолага Стетфилд, становясь таким же белым, как и усыпанная белилами гематома.
— Не надо думать, — жестко отрезала Гиацинта. — Завтра рано утром вы отправитесь в столицу и сделаете все, что нужно.
Она с минуту внимательно смотрела на Шарля, а потом вдруг улыбнулась и протянула ему руки.
— О, простите меня, — воскликнула Гиацинта с пылким раскаянием, — я становлюсь сама не своя в этом захолустье!
— Нет, это вы меня простите! — вскричал Шарль, падая перед ней на колени и осыпая страстными поцелуями увешанные тяжелыми перстнями пальцы.
Оба Траппа закатили глаза.
После ужина генерал потащил брата в свою башенку.
Здесь, на открытой площадке, их могли услышать только птицы.
Ну, может быть, еще звезды.
— Расскажи про отца, — попросил Трапп.
Чарли, усталый, сонный, пьяный, завалился на тощую перину.
— Господи, — простонал он, — как на камнях спать!
— Постель твоей вдовушки куда пышнее?
— Даже не сомневайся в этом. А с отцом… в последний раз мы так разругались, что я уже два года с ним не разговариваю.
— Из-за меня?
— Из-за тебя.
— Напрасно, — Трапп уселся на теплый камень, вытянув ноги. — Наш отец — старый лис. Он знает, что делает.
— Он отказался от тебя!
— Пфф. Какой смысл прыгать с обрыва всем вместе, трогательно взявшись за руки? Но скажи мне, когда отец ушел с должности?
— Написал прошения об отставке в ту же ночь, когда тебя отправили в ссылку. Уехал из столицы так спешно, что даже не попрощался с королем Джоном лично. И с тех пор вот уже десять лет и носа не высовывает из Джентри.
— Самое дальнее наше поместье.
— А меня отправили в интернат для мальчиков! — в голосе Чарли послышалась обида.
— Ты там познакомился с Шарлем Стетфилдом?
— Шарль и Чарли. Одинаковые имена. Он прибыл в интернат в последний год моего пребывания там. Несмотря на то, что он младше, мы быстро стали неразлучны. Его отец спешно женился и убрал Шарля с глаз долой. А уже через год пришло известие о том, что маршал погиб на охоте. Шарль немедленно обвинил во всем мачеху и поехал ей мстить… с тех пор прыгает у ног этой женщины, как восторженный щенок.
— Как мило. Не знаешь, где маршал Стетфилд нашел Гиацинту?
— Никаких подробностей. Шарль тогда говорил, что она появилась из ниоткуда. Как злая ведьма.
— Понятно, — Трапп зевнул. — Последний вопрос. Что слышно о Розвелле?
— О ком?
— Раньше он возглавлял личную охрану короля.
— Не знаю такого. Мне же теперь запрещено появляться в столице, и я далек от всяких придворных дел. Мы с Алисией живем скромно и тихо, и по правде говоря, твоя тюрьма куда роскошнее моего дома.
— Завтра вы с Шарлем уедете.
— Нееет, — совсем, как в детстве, капризно протянул Чарльз. — Я только приехал. Я хотел бы побыть с тобой подольше.
— Тебе надо внуков растить! И, Чарли, постарайся убедить своего друга, чтобы он не упоминал моего имени в столице.
— Думаешь, его тоже женят на вдове? — засмеялся тот.
— Думаю, что король уверен в моей смерти. И восставать из мертвых мне пока не слишком хочется. Тут в последнее время стало так интересно.
— Господи, — воскликнул Чарли, — хоть ты не влюбляйся в эту ведьму!
Они проговорили почти до рассвета, и Траппу даже немного стыдно было рано утром отправлять невыспавшегося, похмельного Чарли снова в дорогу.
Шарль выглядел еще более помятым. По нему словно стадо коров прошло. Что горгона сделала с этим ребенком за ночь?
Впрочем, генерал предпочел бы не знать ответа на этот вопрос.
Когда всадники скрылись из глаз, Трапп повернулся к молчаливой, печальной Гиацинте.
— Все еще расстроены, что не нашли свой сундук с сокровищами?
— Ваш сундук с сокровищами, — поправила она. — Я намереваюсь вас обокрасть.
— Интересно было бы посмотреть, как вы станете распоряжаться состоянием в этой деревне.
— Король скоро заберет меня отсюда! — гнев приободрил её, расправил плечи, заставил вскинуть подбородок.
— Король, насколько я понял, скоро пойдет к алтарю… Кстати, на ком он женится?
— На младшей дочери Бронксов, старинный род, горы золота, — с явной неприязнью ответила горгона. — Жеманная девица с длинным носом. Они объявили о помолвке прямо в день её восемнадцатилетия.
— И вы сразу бросились за ядом?
— Да не травила я её, — рассердилась Гиацинта. — Это Люси меня подставила.
— Люси?
— Любовница короля.
— А вы…
— А я его возлюбленная.
Трапп почесал в затылке.
— Боюсь, что мне не понять этих тонкостей, — признал он. — Кстати, я знавал одного Бронкса. Лорд-распорядитель, он короновал щенка.
— Да Бронксы вечно около трона ошиваются, — фыркнула Гиацинта и подхватила его под руку.
— Осторожно, тут лужа, — предупредил её Трапп.
— Ночью шел дождь?
— Крепко спали, Гиацинта? Не слышали, что нас едва не снесло грозой?
— Да я добрых два часа вытирала сопли Шарлю, который намеревался немедленно пойти и убить вас. А вас беспокоила гроза? Ваша башенка шаталась, генерал? Вам было страшно?
— Убить меня? — он так поразился, что даже замедлил шаг. В неярких лучах утреннего рассеянного солнца горгона действительно выглядела усталой. Она даже не успела соорудить на голове сложную астрономическую башню, и её волосы были небрежно заплетены в косу. Однако и белила, и мушки находились на месте.
Несгибаемой силы воли человек.
— Шарль считает недопустимым, чтобы мы делили этот замок пополам. Он видит в вас угрозу моей чести и благополучию.
— Но вы же ему рассказали про тот стилет, который прячете в юбках? Не боитесь пораниться?
— Я умею им пользоваться, — с горькой усмешкой отозвалась она.
Трапп широко зевнул.
— Я, c вашего позволения, отправлюсь спать. Вам тоже следует отдохнуть, дорогая.
Гиацинта покачала головой.
— Когда мне отдыхать? Я еще не нашла ваши сокровища.
— А, ну да. Тогда конечно. Развлекайтесь. Кстати, Чарли мне оставил кошелек с деньгами. Хотите его тоже украсть?
Она посмотрела на него с такой задумчивостью, что у Траппа даже уши зачесались.
— Никогда мне вас не понять, — заявила Гиацинта удрученно. — Вы у меня просто не складываетесь в одно целое. Одни сплошные противоречия, а не человек!
— Приятного дня, Гиацинта, — вежливо пожелал её Трапп и отправился внутрь замка.
Поднимаясь вверх по лестнице, он думал о том, что ревнующий Шарль Стетфилд нипочем не согласится с просьбой Чарли и расскажет королю о встрече с опальным, но великим генералом.