Лорел - Гринвуд Лей. Страница 9
Хен усмехнулся: твердости характера Лорел не занимать, но, очевидно, гордыня и упрямство заглушают голос рассудка. Будь она благоразумнее, она бы давно уже вышла замуж: и уехала подальше от Сикамор Флате.
А он сам обладает здравым смыслом? Наверное, не больше, чем Лорел. Уже скоро тридцать, а он так и не нашел свое место в жизни. И вместо того чтобы заняться чем-нибудь нужным, полезным, он нянчится с этим захолустным городком, растрачивая время зря. Разве умный мужчина станет забивать голову всякой ерундой, как убедить настырную женщину покинуть ставшее ненадежным убежище в горах и помириться с местными обывателями. Она ни за что не согласится! И ее не за что винить.
После девяти часов улицы Сикамор Флате становились многолюдными. Как и в любом западном городе, здесь имелось изрядное количество салунов, которые ближе к вечеру, когда спадала жара, гостеприимно распахивали двери. Вокруг Сикамор Флате располагалось немало шахт и приисков, поэтому в городе то и дело появлялись шахтеры, желающие пополнить запасы продовольствия и немного передохнуть после многомесячных трудов. Проведя несколько дней в городе, они вновь отправлялисъ на поиски счастья, пытаясь добыть немного богатства в недрах скудной матушки-земли.
Женщины быстро скрылись в домах, хлопоча по хозяйству. Мужчины, возбужденные недавним происшествием, собирались группами у стоек баров и толпились вокруг карточных столов, потягивая виски. Стрельба в салуне Элджина стала основным предметом разговора. То там, то здесь угловатые подростки пытались пристроиться поближе к взрослым, прислушиваясь к разговору.
Хену никогда не нравилось общество людей, являвшихся завсегдатаями салунов. Но он – шериф. Ему надо бывать везде.
Салун Элджина – не самое популярное место в городе, но здесь бывали почти все респектабельные горожане. Хен обменялся приветствием с сидящими за карточными столами.
– Шериф, – окликнул молодого человека владелец заведения, – добрый вечер. – Лицо Элджина расплылось в радушной улыбке.
– Выпейте, угощаю. После этой проклятой стрельбы двери моего салуна открыты для вас в любое время. И выпивка за мой счет.
– Благодарю, но я не пью.
– Никогда? – недоверчиво переспросил Эл-джин.
– Это не доставляет мне удовольствия и не соответствует моим принципам. – Хен посмотрел на потолок. – А с крышей придется повозиться.
Хен навалился на стойку бара и обвел изучающим взглядом присутствующих. Большинство посетителей было законопослушными и добропорядочными гражданами и лишь один из игроков не внушал доверия.
– До сезона дождей еще несколько месяцев, так что времени достаточно.
Хен отстранился от стойки.
– Но лучше не откладывать это дело на последний момент. – И направился к двери.
– Не хотите сыграть партию, а, шериф? – задел Хена Уолли Риген. За этим же столом сидел и мужчина, чья внешность возбудила подозрение.
– Я никудышный игрок, – Хен украдкой бросил взгляд на кучу монет, лежащих перед подозрительным посетителем. – Партия редко заканчивается в мою пользу. Обычно игра обходится дороже, чем я могу себе позволить.
Уолли выглядел слегка смущенным.
– В таком случае присядьте и понаблюдайте за игрой.
– Не откажусь, – сказал Хен, не отрывая глаз от незнакомца, который с угрюмым, недовольным видом исподлобья поглядывал на шерифа. – В моем распоряжении целый вечер.
Уолли ногой придвинул стул. Рандольф сел.
– Все только и говоюят о вашем метком выстреле.
– Дело случая. Не о чем говорить. Каждому когда-нибудь должно повезти.
Хен равнодушно отставил в сторону бутылку виски, предложенную Уолли.
– Не могу с вами согласиться. Судя по всему, это был не просто случайный удачный выстрел…
– Выстрел был дьявольски метким. Такое удается лишь первоклассному стрелку, рожденному с ружьем в руках. Мне еще не доводилось встречаться с более меткими стрелками.
– Если человек не умеет стрелять, какой из него шериф? – ответил Хен.
– Вы должны помнить, что братья Дэмьена попытаются отомстить, – предупредил Уолли.
Уолли принадлежал к группе людей, нанявших Хена: именно у него грабители увели много скота. Интересно, хватит ли у Уолли коров, чтобы удовлетворить аппетиты и грабителей, и этого подозрительно игрока?
– Что вы собираетесь делать? – поинтересовался Уолли.
– Совершу обход по ночному городу. Потом пойду спать. Завтра то же самое.
– Вы меня не так поняли, – раздосадован-но продолжал Уолли. – Насколько я знаю, «сотни и сотни» Блакторнов разбросаны по Техасу, Калифорнии и Мексике.
– Если они придут сюда, от города останется кучка пепла, – вставил Нортон. – Вы должны защитить нас.
Скрывая презрение, Хен окинул взглядом обоих собеседников.
– Как только они появятся поблизости, дайте мне знать. А пока можете спокойно наслаждаться игрой.
Хен поднялся и направился к двери.
– А что вы собираетесь делать с этой женщиной? – раздался из-за соседнего стола бесцеремонный охрипший голос. Говорившего звали, кажется, Люк Тильман. Всем обликом он напоминал шахтера: огромная неряшливая фигура и… полное пренебрежение к правилам поведения.
Хен остановился и медленно повернулся на голос.
– А что я должен с ней делать? Лицо Люка исказила кривая усмешка.
– Вам виднее. Впрочем, если она вас не интересует, о ней найдется, кому позаботиться.
– За определенное вознаграждение, не так ли?
– Так, мелочь, ничего стоящего. Во всяком случае, это не потребует от нее больших усилий. Теперь, когда Блакторны вступили на тропу войны, может, в ней поубавится спеси, и она станет сговорчивой.
– А если она меня интересует, тогда что? – Хен окинул собеседника леденящим взглядом. Далее надменный обычно Люк поежился, заглянув в холодные глаза шерифа.
– Не заметил, чтобы она проявила к вам благосклонность, – защищаясь, парировал Тильман.
– По-моему, никому не удалось добиться ее благосклонности, – бросил Хен. Прищурившись, он придирчивым взглядом обвел всех присутствующих, затем вновь вернулся к Люку. – Заботиться о миссис Блакторн входит в мои обязанности, а не в ваши.
– Ха-ха, «миссис Блакторн»! – передразнил Люк и цинично рассмеялся. – Вот так новость! Да она такая же «миссис», как я…
– Болтливый болван, – закончил за него Хен. Люк мгновенно вскочил на ноги.
– Меня еще никто не называл болваном!
– А я назвал.
Глаза Люка остановились на пистолете шерифа: сам он был безоружен.
– Не будь у вас пистолета, вы бы заговорили иначе.
Хен снова обвел заведение своим леденящим взглядом.
– Если кто-нибудь посмеет причинить зло миссис Блакторн – будет иметь дело со мной! А теперь прощайте, господа. Доброй ночи.
– Будь ты трижды проклят, – рассеянно произнес Уолли. – Кто мог подумать, что он интересуется этой женщиной.
– Да нет, вы ошибаетесь, – заметил Горас Уорти. – Он просто поехал, чтобы попросить ее выстирать белье. И неожиданно застал там Дэмьена, который пытался забрать мальчика. Мне рассказала дочь, Хоуп. Она носит из ресторана обеды шерифу. Скажу больше того: он вообще не интересуется женщинами. Хотя, глядя на него, молено предположить, что женщины вьются вокруг этого мужчины, как коровы вокруг соляных отложений.
– Не понимаю его. Загадочный человек, – проговорил Нортон.
– Я бы не доверял ему. – Несколько голов сразу же повернулось в сторону незнакомца. – Он не любит выпить и посидеть за дружеской игрой в карты. Это наводит на размышления.
– Может, он просто не любит терять деньги, – возразил Уолли, бросив недоверчивый взгляд на гору банкнот, лежавших перед незнакомцем.
– Или хочет иметь трезвую голову на случай, если появятся Блакторны, – подхватил Нортон.
– Но все это не объясняет, почему он не интересуется женщинами.
– Откуда вы знаете, что он ими действительно не интересуется? – рассудительно продолжал Нортон, взывая к справедливости. – Он не пробыл в городе и двух недель. По-вашему, он должен наброситься на первую попавшуюся женщину?