Роза - Гринвуд Лей. Страница 45
Роза выбрала тонкую сорочку, отделанную розовой лентой, и еще две точно такие же, но украшенные голубым и зеленым, пару блестящих черных туфель на невысоком каблуке, застегивающихся на пуговички, новое нарядное платье, шляпу с широкими полями, украшенными кисеей, и две ночные рубашки, самые красивые в магазине. Она также выбрала пару изящных белых туфель, локоть желтой ленты и две веточки искусственных цветов.
Она взяла покупки и пошла расплачиваться.
Недовольство миссис Доби стало еще более явным, когда Роза положила вещи на прилавок. Ее физиономия скривилась, как будто она только что съела лимон.
– Тратишь деньги мужчины еще до того, как он женился на тебе, – заметила она. – А если он передумает?
– Это мои деньги, – ответила Роза с достоинством, – а если он передумает, то у меня просто будет все необходимое!
– Тебе не пригодятся все эти ночные рубашки! – сказала миссис Доби со злостью. – Порядочные девушки не расхаживают в такой одежде, даже выйдя замуж!
– Я и не собираюсь расхаживать.
– Думаешь, этим его удержишь? И он будет тебе верен?
Роза старалась держаться в рамках приличия, не забывая, что она воспитана как леди. «Не позволяй другим унижать себя до их уровня», – говорил ее отец. Но сейчас ей страшно хотелось снизойти до их уровня, чтобы они испытали то, что испытывала она все эти годы!
– Дамы Остина доказали мне, что и за неверных мужей тоже держатся, – ответила Роза.
Миссис Доби так раздулась, что Роза с трудом сдерживала смех. Она знала, что не годится получать удовольствие от насмешек, но сейчас ей это нравилось, и она нисколько об ртом не сожалела!
– Если бы такие, как ты, не заманивали порядочных мужчин…
– В своей жизни я никогда не заманивала мужчин, ни холостых, ни женатых, – заявила Роза, слишком раздраженная, чтобы обращать внимание на людей в магазине. – Я хотела, чтобы вы оставили меня в покое. Но вы ясно дали мне понять, что я должна уехать из города. Хорошо, я уехала. Вы говорили, что мне надо выйти замуж. Хороню, я выхожу замуж. Теперь вы должны быть счастливы!
– Любая порядочная женщина будет лучше спать, зная, что ты вышла замуж и уехала, – вставила Хетти Лебланк, подходя к Розе.
– Независимо от того, хорошо вы спите или плохо, вы всегда будете спать в одиночестве, – бросила Роза. – Хорак легко найдет себе новую юбку.
Она продолжала заниматься своими покупками, не обращая внимания на пунцовое лицо Хетти и свирепое Доби.
– Мне нужна ваша розовая вода… нет, большой флакон… и три куска фиалкового мыла. И вон то платье, которое выставлено перед входом.
Покупки Розы, которые они считали предметами роскоши, приводили женщин в бешенство. Но упоминание об этом платье ошеломило их.
– Ты имеешь в виду вот это белое платье? – спросила миссис Доби.
– Оно стоит 15 долларов! – воскликнула Хетти Лебланк.
– Я знаю.
– Что ты будешь делать на ранчо в таком платье? – изумилась Хетти. – Ты испортишь его, едва только надев!
Роза с таким вызывающим видом положила на прилавок деньги, словно она каждый день тратила 54 доллара.
– Неважно, если и испорчу. Джордж обещал мне каждый год покупать новое платье и давать мне деньги, которые я буду тратить, как захочу!
Ни миссис Доби, ни Хетти не нашлись, что ответить. Мужья Техаса не имели привычки давать женам деньги для того, чтобы они тратили их на себя. Что касается платьев, то они советовали им самим зарабатывать деньги на них!
Роза не стала говорить, что это было одним из условий ее контракта. Как жене, Джордж ничего ей не обещал.
– Хорошенько все заверните, – проинструктировала она миссис Доби. – Нам предстоит долгое путешествие.
– А белое платье?
Оно все еще оставалось на манекене.
– Я возьму его с собой, заверните!
Пока миссис Доби занималась упаковыванием ее покупок, Роза продолжала разглядывать все вокруг, словно собиралась купить еще что-нибудь. Краем глаза она увидела, как миссис Доби снимает белое платье с манекена.
– Сверните его очень аккуратно: оно не должно быть помятым.
Миссис Доби нахмурилась еще больше, но с платьем обращалась очень осторожно.
– Пришлите платье с кем-нибудь в отель Буллок, – произнесла Роза, получив сдачу. – Я живу в номере 7.
– Девка! – воскликнула Хетти, даже не дождавшись того, как Роза выйдет из магазина.
Возвращаясь в отель, Роза не могла сдержать счастливой улыбки. Конечно, эта улыбка не была вызвана тем, что она смогла ответить дерзко, расквитавшись за годы оскорблений и унижений! Роза решила, что это белое платье станет первой ступенькой лестницы, ведущей к сердцу ее мужа. Джордж
Вашингтон Рэндолф, наверное, и не понимал этого, но Роза хотела завоевать каждый уголок его сердца и ума! А также те тайные секреты, которые он прятал в себе.
Джордж не задумывался, кто может прийти на его свадьбу, но, если бы он подумал об этом, то никогда бы не представил себе, что в холл отеля набьется столько народа. Всех желающих не смог вместить и весь Буллок! Казалось, попасть сюда стремился весь город. Женщины не скромничали, наравне с мужчинами сражаясь за места. Некоторым из них удалось протиснуться вперед, хотя пришли они, когда уже все места были заняты. Дотти сидела в первом ряду. Вернее, Дотти и была первым рядом.
– Я хочу убедиться, что она выходит замуж с соблюдением всех правил и приличий, – заявила она собравшимся. – Он попросил ее руки, и я посмотрю, как он ее получит!
Лица других дам выражали такую же решимость. Джордж не мог понять, решимость для чего? Пичес Макклауд стояла в центре толпы, словно ангел мщения. Джорджу было непонятно, зачем она пришла, – вдова Хэнке и Бертильда Хюбер тоже были здесь, скорее всего, они надеялись стать свидетелями того, как Джордж в последнюю минуту изменит свое решение.
Эмоциональная атмосфера в холле была так накалена, что Джорджу стало интересно, достаточно ли будет 70 миль , лежащих между Остином и его ранчо, чтобы скрыться от нее.
– Она идет! – выкрикнул кто-то. Зрители стали расталкивать толпу, чтобы освободить проход для Розы.
Перемена, происшедшая в ней, поразила Джорджа, который не видел ее с тех пор, как она отправилась в магазин. Ничего не осталось от женщины, еще вчера уничтоженной, подавленной, усталой. То белое платье стало ее свадебным платьем, изящные белые туфли – свадебными туфлями. Ее длинные волосы, убранные со лба, были перевиты желтой лентой и падали волной на плечи и спину. В них были вплетены искусственные цветы. Но больше всего поражала Джорджа ее улыбка. Улыбка и огромные карие глаза.
Роза выглядела как невеста. Невеста, которую он видит впервые. Джордж полагал, что женится на женщине, которая делает уютным его дом, с добротой и заботой ухаживает за его семьей, выполняя свою работу без жалоб и сетований, которая имеет сильный характер, и на которую можно положиться, которая очень нужна каждому мужчине, но которую трудно найти.
Та женщина, которая спускалась по лестнице к нему, была желанной невестой для любого мужчины! Джордж не смог бы выразить словами ее красоту. Это была та вечная красота, которой славились до войны южанки. Простота покроя платья и великолепие белого цвета подчеркивали ее элегантность, замеченную Джорджем в первый день их знакомства. Ее улыбка была улыбкой женщины, знающей больше, чем она согласна сказать. Увидев Розу, с ангельской грациозностью спускающуюся по лестнице, Джордж начал чувствовать себя настоящим женихом. И тут же ему стало страшно оттого, что он не достоин такого удивительного создания. Он занервничал, что может что-нибудь перепутать в свадебной церемонии. Ему хотелось, чтобы все это побыстрее кончилось.
Эффект, произведенный появлением Розы на собравшихся, был подобен оказанному на Джорджа. Всевозможные замечания, произносимые громким шепотом, не прекратились даже после того, как священник начал службу. Но Джордж их уже не слышал: он слушал только священника.
Почему он никогда не читал брачного обета? Почему он думал, что сможет жениться, и от этого ничего не изменится? Он только что пообещал любить, защищать и заботиться об этой женщине, чтить ее телом, душой и умом!