Роза - Гринвуд Лей. Страница 76
– Я буду очень осторожным. Меня многое ожидает в будущем, и я не собираюсь расставаться с этим из-за Макклендонов!
Джордж решил идти пешком, но вскоре пожалел о своем решении. Его ботинки не были рассчитаны на долгую ходьбу, тем более на бег. А седлать лошадь он не хотел из-за того, что на это уйдет время, да и будет слышен стук копыт.
Но ему не пришлось ходить далеко: Макклендоны были в полумиле от дома.
– Шшш! – чуть слышно свистнул Солти из гущи зарослей возле реки.
Джордж бросился в темноту.
– Сколько их?
– Шесть. Во главе со стариком. Они медленно приближаются, и даже обмотали копыта своих лошадей, чтобы подойти поближе незаметно и застать нас врасплох!
– Хорошо. У меня тоже есть для них сюрприз!
– Ты должен знать еще кое-что: с ними Силас!
– Силас! Но он же ушел в Корпус Кристи!
– Скорее всего, он убежал и вернулся обратно.
– Зачем?
– Не знаю, я думал, что, может, ты знаешь!
– Откуда мне знать? Я не разговаривал с ним ни о чем, кроме самых обычных вещей.
– Наверное, у него есть причина!
– Да, и это меня беспокоит.
– Что ты сделаешь?
– Спрошу, что им здесь надо.
– Гм, – Солти начал посмеиваться. – Бьюсь об заклад, что ты не изучал в армии тактику.
– Изучал. Но именно в этом сражении я не хотел бы принимать участие. Может быть, это только приманка. Хорошо, если главные силы не обходят сейчас наш дом сзади!
– Не думаю. Они не стали бы закрывать копыта, чтобы подойти неслышно, если бы хотели отвлечь внимание!
– Именно на это я и ставлю! Будем надеяться, что мы оба правы. А теперь надо возвращаться к дому: они проберутся через заросли по этой тропе, и когда они подойдут к самому узкому месту, мы их остановим! Ты с одной стороны, я – с другой.
Пройдя по пути к дому около двухсот ярдов, Джордж с Солти были уверены, что все силы противника – это лишь старый Макклендон, его четыре сына и Силас. Никого другого из их клана почему-то не было. Солти и Джордж заняли свои позиции в зарослях и принялись ждать. Вскоре всадники приблизились настолько, что можно было слышать их разговор.
– Как ты собираешься выудить из него, где он прячет золото? – спрашивал старик у Силаса.
– Надо поймать мальчишку и его женщину, тогда он скажет все!
– Никогда бы не променял золото ни на одну женщину, – засмеялся над его словами Макклендон.
– Я бы тоже. Но Джордж Рэндолф не похож ни на тебя, ни на меня! Он считает, что люди дороже золота.
– Дурак, – отозвался Макклендон.
– А ты уверен, что его так много, как ты говорил? – спросил один из его людей. – Выглядит не совсем правдоподобно: как им удалось переправить столько золота из Вирджинии так, что никто даже не знает об этом?
– У них полмиллиона, и они привезли его с собой! Как ты думаешь, откуда у них золото, которым они хвастаются в Остине?
– Как только получу свою долю, так отправлюсь в Новый Орлеан, – сказал один из сыновей. – Мне хочется иметь полную комнату женщин! И я не дам им ничего, кроме чулков, одевать на себя!
– А я хочу дом, набитый слугами, которые будут делать все, что я хочу!
– В том числе и прыгать с тобой на кровати? – захихикал еще один.
– И это тоже, – согласился его брат.
– Мы не поделим это золото, пока оно не попадет к нам в руки, – заявил им глава рода. – Вы бы лучше помнили, что должны делать, когда подъедем к дому! Повтори им еще раз, – сказал он Силасу.
– Оставляем лошадей в загоне, – начал Силас, – Джордж с женой спят в спальне за кухней, Солти и мальчик – через проход. Пусть двое из вас подождут, пока…
– Немного темновато для приятной прогулки, мистер Макклендон, – подал голос Джордж, когда те с ними поравнялись.
– Думаю, что именно это и объясняет ваши странствия так далеко от вашей земли, – вторил ему Солти с другой стороны.
Понимая, что могут попасть под перекрестный огонь, Макклендоны автоматически дернули за поводья, тут же доставая оружие. Их лошади захрапели, задрав головы, и нервно заплясали на месте, шарахаясь то в одну, то в другую сторону. Собравшиеся очень тесной группой, всадники теперь представляли опасность друг для друга.
– Что вы здесь делаете? – спросил Джордж. – Вы явились посреди ночи для дружеского визита?
– Мы пришли за золотом, – ответил Силас.
– Зачем ты ему сказал? – прошипел старик Макклендон. – Теперь он будет настороже!
– Нам пришлось бы сказать рано или поздно, – ответил Силас.
– Как можно задерживать человека, не сказав ему, чего ты хочешь?
– Особенно, когда мы не знаем, где он его прячет, – ухмыльнулся один из сыночков-дебилов.
– У меня осталось не более ста долларов, – сказал Джордж. – Зачем, вы думаете, парни погнали стадо продавать?
– Я говорю о денежном содержании Армии Союза, – сказал Силас.
– Я ничего не знаю ни о каком денежном содержании!
– Я говорю о том, что укрыл твой отец!
– Силас, ты, наверное, пьян… Ты знаешь, о чем он говорит, Солти?
– Твой отец напал на патруль армии Союза, который сопровождал полумиллионное денежное содержание, – отозвался Солти. – Денег так и не нашли. По словам твоего отца, этот патруль был фальшивый и золото повезли другим путем.
– То золото украл его отец, – настаивал Силас. – Джордж жил в Вирджинии после войны целый год, думаю, он нашел его. И то, что они тратят в городе – часть того золота!
– Ты думаешь не правильно.
– Тогда откуда у бывшего солдата, такого, как ты, взялось золото?
– Я продал небольшой участок земли, оставленный нам тетей, – сказал Джордж. – Можешь проверить официальные документы, если хочешь!
– Я не верю тебе! Ты привез золото и спрятал его. Не волнуйся, мы возьмем не все!
– А сколько бы ты хотел взять, Силас?
– Половину. Но ведь у тебя вообще не будет золота, а если мы скажем о нем людям реконструкции!
– Если ты возьмешь половину, не захочешь ли ты вернуться за другой частью?
– Мне достаточно половины.
– А Макклендоны? Может, они думают, что золото воровать легче, чем коров?
Младшие Макклендоны, бормоча вполголоса ругательства, так и пыхтели от желания высказаться в полный голос.
– Не злитесь, – приказал старик своим сыновьям, – не успеете вы сдвинуться с места, как они вас вышибут из седла!
– Если бы у меня было это золото, я лучше бы отдал его назад армии, чем вам! – сказал Джордж. – По крайней мере, я смог бы спокойно спать.
– Нет нужды для непонимания между нами: вас шестеро и нас шестеро, половина – справедливая доля. У нас будет с чего начать!
– Силас, у меня нет золота. И никогда не было. А если бы было, я вернул бы его армии!
– Я говорил тебе, отец, что золота здесь нет, – проронил один из сыночков.
– Просто он хочет, чтобы мы думали, что у него ничего нет, вставил второй. – Эти Рэндолфы, как мускусные крысы!
– Заткнитесь! – приказал старик. – Я не поверю никому, пока сам не увижу!
– У вас не будет неприятностей, если вы нам просто отдадите золото, – сказал Силас. – Мы не станем беспокоить ни вашу жену, ни маленького брата, а уедем отсюда, и вы нас больше не увидите!
– Говорю в последний раз, что у меня нет золота, и я ничего о нем не знаю! И, во-вторых, я не верю, что вы бы уехали, оставив здесь вторую половину. Вы бы не успокоились, пока не получили бы все! Вы, Макклендоны, слишком ленивы, чтобы разводить скот, даже в такой местности, как наша, где за ним практически не нужно ухаживать. Люди, ворующие коров, не уйдут от золота!
– Ты делаешь большую ошибку!
– Не я, а вы! Вы можете поплатиться за то, чего даже не существует. А сейчас я устал от разговоров: поворачивайте и езжайте назад к реке!
– Мы вернемся, – ответил старик.
– Я догадываюсь, что вы вернетесь, – сказал Джордж, но, делая это, помните, что я буду вас убивать, стараясь убить как можно больше!
– Нас больше сорока, а ты только один, – заявил старик.
– Ты тоже один, – ответил Джордж, – и я убью тебя первым! Отруби голову у змеи, и умрет ее тело! Ты голова, Макклендон, ты – то зло, которое живет в твоей семье.