Дети паутины - Гришанин Дмитрий. Страница 28

— То-то один из проверяющих показался мне на кого-то похожим! — хлопнул себя по лбу Лилипут. — Так это был Ремень.

— Точно, он, — улыбнулся Балт и, вновь наполнив чашки, предложил: — Давай выпьем за то, чтобы тебе всегда везло так же, как вчера. Уму не постижимо — как это Ремень смог угадать тебя среди сотни рабов-гребцов.

— Да еще такого осунувшегося и в лохмотьях, — добавил Лилипут с тяжким вздохом.

— Ну, за твою удачу.

Друзья чокнулись, выпили, и Балт огорошил:

— Вообще-то тебя самого Ремень не видел.

— То есть как? — изумился Лилипут. — Ты же сам говорил?..

— Я говорил, что он угадал тебя на корабле… Значит, дело было так. Ремень увидел за спиной одного из пиратов твой меч. Понятное дело, он заинтересовался… У тебя знатный клинок, Лил, далеко не каждый меч способен выдержать прямой рубящий удар топора Ремня, поэтому он его хорошо запомнил… Ему объяснили, что меч отобрали у одного из рабов-гребцов. Мол, взяли в честном бою…

— Ничего себе в честном, — перебил Лилипут. От возмущения он поперхнулся вином и закашлялся. — Да они же… кх-кх-кх… гады, на меня всей бандой навалились, а потом водой неожиданно окатили… кх-кх-кх… Да если бы не эта подлая выходка, я бы их всех… кх-кх-кх-кх-кх…

— Эдакий ты кровожадный, Лил! — усмехнулся Балт, заботливо похлопывая молодого человека по спине. — Разумеется, Ремень им не поверил по поводу честности поединка, он-то уж знает твое мастерство, на себе его испытал… Но дело не в этом. Главное, он выяснил, что предыдущий владелец меча, то есть ты, находится на корабле. Вернувшись, он обо всем мне подробнейшим образом доложил. Ну а дальше все просто: я тем же вечером выкупил тебя у капитана корабля за шесть золотых колец. Согласись, для раба-гребца цена более чем роскошная… Вот собственно и все. Надеюсь, я удовлетворил твое любопытство.

— Постой, постой, Балт! Как это все! — удивленно поднял брови Лилипут. — Ты же ни словом не обмолвился о том: что это за остров и как ты сам здесь оказался?

— Извини, приятель, но сегодня на дальнейшую беседу с тобой у меня, к сожалению, больше нет времени, — развел руками контрабандист, поднимаясь с кресла. — На этот вопрос я постараюсь ответить тебе завтра. Договорились?

— А у меня есть выбор? — мрачно ухмыльнулся рыцарь, тоже вставая. — Завтра, так завтра. Хозяин — барин.

— Лил, брось дуться, у меня правда очень много неотложных дел, — оправдывался Балт, ставя кувшин с остатками вина и чашку на столик.

— Да, — вдруг вспомнил он, — ты что-то говорил о своих друзьях. Или ты о них придумал?

— Нет, нет, Балт, — живо откликнулся встрепенувшийся Лилипут. — На пиратском корабле остались двое моих друзей — сэр Стьюд и господин Шиша. Весьма достойные люди. И совсем не бедные, — не преминул он намекнуть. — Балт, может ты их тоже выкупишь у капитана? А золото мы тебе потом обязательно вернем, даже в двойном размере! Это верное дело, можешь не сомневаться.

— Да ты, сэр Лил, никак по миру меня пустить удумал, — покачал головой контрабандист. — Еще двенадцать золотых колец предлагаешь мне вот так, запросто, взять и на ветер выбросить…

— Но мы же вернем, и с любыми процентами!

— Нет, дружище, извини меня, но не на того напал. У меня принцип — я никому ничего не даю в долг. Тебя я спас, потому что я твой должник. А кто мне эти твои Стьюд с Шишей? — Балт сказал это с такой искренностью, что у Лилипута аж в глазах потемнело.

Он вдруг остро ощутил, что может сейчас, из-за проклятой жадности этого торгаша, навсегда потерять друзей. Неизвестно какой фокус он бы отколол в следующую секунду, молодой человек был готов голыми руками растерзать своего «благодетеля», так он на него разозлился, — но Балт неожиданно рассмеялся, и Лилипут уставился на него непонимающими глазами.

— Что, поверил? — проговорил сквозь смех Балт. — Ну ты даешь! Как же тебя легко обмануть!..

Веселые нотки в его голосе исчезли так же внезапно, как и появились. Балт снова был серьёзен.

— Конечно же, я вытащу твоих друзей с пиратского корабля, можешь не сомневаться, — пообещал он. — И это, кстати, ещё одно неотложное дело, вынуждающее меня прервать нашу беседу… Дружище, ты спас мне однажды жизнь, подставив свою голову под мечи моих врагов. Поверь, подобной услуги я не забуду никогда!

— Никогда не говори никогда, — машинально поправил Балта еще не до конца оправившийся от нахлынувшего было затмения Лилипут.

— Что? Извини, не расслышал?

— Да так, ничего особенного, — поспешно сказал Лилипут. — Я говорю: спасибо, Балт!

— К чему эти телячьи нежности, — поморщился контрабандист. — Ты воин, я воин, сочтемся… Ну, до завтра. — Он повернулся и зашагал к двери. Но, не дойдя пары шагов, вдруг остановился, обернулся и, хитро прищурившись, спросил:

— Кстати, Лил, как тебе мои наложницы? Ну, те две девочки, что тебя вчера из забитого раба обратно в человека превращали.

— Высший класс! — искренне признался молодой человек.

— Вот и отлично! Я полагаю, сегодня ты не откажешься повторить процедуру? Кстати, если пожелаешь, они могут остаться с тобой на ночь. Хочешь одна, хочешь обе. Я распоряжусь. — Балт заговорщицки подмигнул.

— Вообще-то я… э-э-э…. мне… — засмущался Лилипут. Балт усмехнулся и пожал плечами.

— Ну как знаешь, дело твое. Я хотел, как лучше, но видимо пока рановато, ты еще не совсем в форме. Что ж, как говорится, была бы честь предложена.

— Нет, нет, Балт, — поспешно затараторил Лилипут. — Ты не так понял. Я завсегда с удовольствием. Так что ты… это… распорядись уж.

— Ой, ой, ой! А раскраснелся-то, раскраснелся, — зловредно ухмыльнулся Балт. — Ладно, распоряжусь. Развлекайся, ни в чем себе не отказывай, чувствуй себя, как дома…

С этими словами новоиспеченный друг Лилипута скрылся за дверью.

Через пять минут в дверь комнаты Лилипута, задумчиво потягивающего винцо из чайной чашки, негромко постучали, и на пороге материализовалась вчерашняя нимфа. Она игриво улыбнулась ему и нежным голоском предложила следовать за собой.

Лилипут принял её приглашение с трепетом и удовольствием.

По крайней мере теперь он знал правила игры.

Глава 3

— Шиша, ты только полюбуйся на это! — Откуда-то издалека до замутненного сном сознания Лилипута донеслось недовольное ворчание Студента. — Дрыхнет, как ни в чем не бывало. А мы там все издергались по поводу его внезапного исчезновения. Думали уж и в живых не застанем. А он неплохо, как я погляжу, устроился! Между двумя девицами, да на мягкой перине.

— Доброе утро, сэр Лил, — в свою очередь поприветствовал друга трактирщик.

Лилипут открыл глаза и увидел их обоих. Студент нагло пялился на поспешно натянувших на себя простынку девочек, и в его масляных глазах играло шкодливое удовлетворение. Шиша же, смущенно потупив очи, старательно ничего вокруг не замечал, кроме собственных башмаков; уши и щеки здоровяка пылали.

Выглядели оба друга уже вполне прилично. Вымытые и переодетые в чистое, теперь они мало напоминали рабов-гребцов, каковыми их видел Лилипут последний раз.

До дома Балта Студента с Шишей, так же как и Лилипута, доставили в карете и тоже поздно вечером. Встретивший их у крыльца слуга перво-наперво отвел друзей в хорошо знакомый Лилипуту роскошный банный зал. Здесь они в течение следующих двух часов нежились в теплой ароматной воде бассейнов, смывая двухнедельную грязь. Очаровательные массажистки друзьям Лилипута, увы, не полагались, но парням было и без них хорошо. Из банного зала слуга отвел рыцаря с трактирщиком в гостевые комнаты, которые, к облегчению бывших рабов, располагались по соседству и даже соединялись между собой внутренней дверью. Здесь друзей поджидали сытный ужин и мягкая постель.

Утром первым проснулся Студент. Спустя минуту он был уже в комнате трактирщика и энергично тормошил того за плечо. Подняв друга с кровати, Студент предложил выйти в коридор, чтобы самостоятельно, без слуги, прогуляться по дому и малость осмотреться — ведь они до сих пор пребывали в неведении о том куда попали. Дверь соседней комнаты оказалась слегка приоткрыта. Студент сунул туда свой любопытный нос и, к своему огромному удивлению, обнаружил сгинувшего Лилипута, который спал в обнимку с…