Изъян в сказке: бродяжка (СИ) - Коновалова Екатерина Сергеевна. Страница 9
— Лорд Кэнт ожидает вас, сюда, пожалуйста, — сообщил уже другой слуга, одетый точно так же, как и первый, и такой же лысый. Как знать, может, слугам в богатых домах положено брить головы? Мэгг о таком не слышала и не читала.
— Голову выше, — шепнул Рей, и она подчинилась, хотя сердце норовило выскочить из груди. Второй слуга распахнул следующие двери, за которыми начинался огромный зал с роскошными стеклянными окнами наверху, тоже с люстрами и полом, собранном из тысяч кусочков разноцветного дерева. «Мозаичный», вспомнила она подходящее слово.
Наступать на пол был страшно, он казался едва ли не красивее картин, но Рей слишком крепко держал её за руку, чтобы можно было вырваться, поэтому она сделала шаг, затем ещё и ещё. Наконец, зал закончился, и они оказались в небольшом полутёмном кабинете. Позади них со стуком захлопнулась дверь.
Пахло смолой и чем-то горьким. Мэгг бросила вокруг быстрый взгляд и увидела зелёную бархатную обивку на стенах, деревянные тёмные рамки непонятных картин — и хозяина кабинета. Он сидел в широком низком кресле, ноги его покоились на небольшой зелёной подушечке, голова, совершенно седая, была откинута на спинку. Он был глубокий старик, этот лорд Кэнт, Мэгг, пожалуй, не видела раньше настолько старых людей. Его кожа — жёлтая, сухая, — висела складками на лице и шее, как старая растянутая рубаха. Кустистые брови низко нависали над прикрытыми глазами.
— К вам посетители, лорд Кэнт, — объявил слуга.
Лорд открыл глаза, и Мэгг удивилась их живости. Не было ни пелены, ни затуманенности. Взгляд лорда был ясным и очень осмысленным, более того, он, кажется, проникал в самое нутро.
— А, господин Рей, — произнес старик сухим голосом, шкворчащим, как кусок свиного бекона на жаровне. — Значит, это и есть та девица?
— Верно, лорд Кэнт, — Рей, которого Мэгг до сих пор ни разу не видела заискивающим или напуганным, очень низко поклонился и слабо улыбнулся. — Я только недавно привез её в Шеан, она не до конца здесь освоилась.
— Подойди, девица, — велел старик.
Мэгг на негнущихся ногах приблизилась к нему. Лорд Кэнт подался вперёд в кресле, желая рассмотреть её получше.
— Плечи и руки — вот главный показатель. У неё руки истинной леди. Покажи ладонь! — Мэгг подчинилась, и лорд цепко схватил её за запястье и принялся разглядывать пальцы, изучать ногти. — Да, истинной леди. Я думал, вы просто шулер и подлец, господин музыкант, но теперь вижу, что ошибся.
Он выпустил её руку, и Мэгг непроизвольно прижала её к груди, где сильно колотилось сердце.
— Сколько денег ей оставили родители?
— Сто золотых в год, — отозвался Рей, — но приданого почти нет.
Лорд пожевал сухими губами.
— Немного. Но я посмотрю на её поведение, и, если она выйдет замуж за достойного лорда, дам ей приданое. Кэнтам не помешают хорошие связи. Вы, господин, — он мотнул головой, — свободны, подождите за дверью, — а ты, девица, садись.
Мэгг не видела, как вышел Рей, перед глазами мелькали чёрные мухи. Если бы только смела, она кинулась бы за ним. Но вместо этого медленно опустилась на указанную низкую скамеечку, пытаясь крепче сжать зубы, чтобы не было слышно их стука.
Лорд о чём-то задумался и некоторое время смотрел куда-то поверх её головы, но потом перевёл на неё взгляд и сказал:
— Есть один юноша, который тебе подойдёт. Я поддержу тебя и введу в общество, хотя и вижу яснее ясного, что крови Кэнтов в тебе ни капли.
Мэгг чуть не вскрикнула, но была остановлена властным жестом.
— Молчи и слушай. Крови Кэнтов в тебе ни капли, в нашем роду не бывает таких субтильных фигурок, но ты из благородных. Я похоронил родных детей, остались только троюродные племянники, те ещё паскуды. Тебе не понять, — он дернул углом рта, — выйдешь замуж за подходящего человека — получишь приданое. Будут платья, карета, вкусная еда. Ты голодала?
Марго нервно мотнула головой. Кэнт кивнул, кажется, одобрительно.
— С мужчиной связь имела?
— Нет!
Это его тоже порадовало, хотя и выразил он одобрение словами: «Повитуха проверит».
— На земле спала?
— Бывало…
— Будешь спать на мягкой постели. Будут слуги, горничные всякие. А если… — он снова наклонился вперёд, — попытаешься мне перечить, отдам страже как мошенников обоих, и тебя, и твоего музыканта. Поняла?
— Да…
— Да, дедушка. Или да, лорд Кэнт, — исправил он её. — Ну-ка, попробуй. Итак, ты поняла мои слова, леди Магарет?
— Да, дедушка, — послушно пробормотала девушка дрожащими губами.
Старик слегка улыбнулся, самыми краями губ, и произнёс:
— Так лучше, — он тронул маленький колокольчик, который Мэгг сначала не заметила, и тут же явился новый, тоже лысый слуга. — Терри, отведи эту леди в голубые покои и позови к ней Милку или Фанни, пусть помогут ей вымыться или переодеться.
— Что… — начала было Мэгг, но лорд оборвал её:
— Негоже моей внучатой племяннице жить со всякими проходимцами.
— Ваша внучатая племянница изволит надолго у нас остаться? — спросил слуга, низко поклонившись.
— До моих особых распоряжений. Леди Магарет, следуйте за Терри. И ещё, Терри, проводи человека, который ожидает в холле, за ворота, отсыпь пятьдесят, нет, шестьдесят золотых и скажи, что я больше не желаю видеть его и слышать его имя.
— Будет исполнено, лорд.
Мэгг вскочила. Она не собиралась расставаться с Реем — ни за что. Пусть к врагу и его приспешникам катится такая сказка, где она разлучается с Реем.
— Не забывайте, что я сказал, дорогая внучка, — тихо произнес лорд. — Ты, кажется, меня поняла хорошо.
«Пойдёшь против моих слов, и я сдам вас обоих страже как мошенников», — да, Мэгг поняла эти слова. Если она будет спорить, этот старик сделает так, что Рея повесят. И, возможно, её вместе с ним.
— Я помню, дедушка, — сказала она, а про себя решила, что поступит просто. Сходит на один бал, хотя бы одним глазком взглянет на сказку Рея, заодно и успокоит старика, а потом сбежит через окно, и пусть Кэнт ищет их по дорогам Стении, сколько хочет — найдёт разве что ветер в поле.
От этого решения на душе стало хорошо и светло. Рей не оставит её, будет ждать возле дома Кэнта и постарается дать ей знать, что всё хорошо. И сразу же после бала (уже завтра ночью или ближе к утру) она сбежит от пугающего, неприятного лорда.
— Спасибо за вашу доброту, лорд Кэнт, — сказала она и сделала низкий реверанс, как учил Рей. Кэнт улыбнулся чуть шире, кажется, довольный ею, и она поспешила за лысым Терри вглубь дома.
Глава шестая. Лорды и балы
Бальный зал городской ратуши появился перед Мэгг неожиданно. Вот только перед глазами трепыхались пышные перья в причёске рослой дамы, идущей впереди, и вдруг перья исчезли — и Мэгг замерла, не смея вдохнуть от восторга.
У лорда Кэнта зал был великолепен, но он был просто склепом в сравнении с этим храмом цветов и кружева. Узкие высокие колонны из белоснежного камня, украшенные вырезанными листочками и ягодами, поддерживали расписанный потолок, в центре которого юная нагая богиня любви Аори протягивала неизвестный плод смущённому юноше в одежде древних лет. Вокруг них парили на маленьких стрекозиных крылышках эльфы, спутники Аори, а по краям и в углах расположились огромные разноцветные бабочки. За всю свою жизнь Мэгг ещё не видела настолько искусной картины.
Но даже этот потолок, достойный королевского дворца, уступал по красоте витражным стёклам в пять, а то и шесть человеческих ростов. Вечернее низкое солнце ударялось в кусочки разноцветного стекла, и по бальной зале плясали яркие огоньки, то и дело путавшиеся в дамских прическах.
— Не стойте на пороге, дорогая моя! — железная рука старого Кэнта сжала её локоть, и Мэгг очнулась от наваждения.
— Лорд Кэнт с внучатой племянницей, — провозгласил высокий слуга в алом камзоле, тоже бритый наголо. Девушка уже выяснила за день в доме Кэнта, что эту моду на бритых слуг завёл нынешний король Эйрих Четвёртый, которому однажды в суп упал волос его камердинера. На месте короля, правда, Мэгг лучше позаботилась бы о том, чтобы слуги-мужчины убирали получше волосы, как женщины, но его величество решил подойти к решению проблемы радикально.