Тиамат (СИ) - "Rustem". Страница 45

— Разумеется, я с ними. Это я командую этим…кораблем.

Вельф, еле сдерживая порыв ярости, бросил на Кота угрожающий взгляд, но тот то ли действительно не заметил, то ли очень правдоподобно изобразил это.

— А-а, ну так сразу и сказал бы, черт подери. А я тут стою болтаю с этими. — Сержант махнул в сторону "этих".

— Так у нас правда все чисто, можете не переживать, — сообщил Кот и торопливо прошелся к судну, которое кораблем все еще не считал. Далее чародей перешагнул через бортик и ухватился за крышку ближайшей бочки.

— Стой! — Пугливо выкрикнул Кас, но было уже поздно: Кот поднял крышку, открыв всем обзор на содержимое.

Кас и Вельф обронили челюсти, а сержант с хмурым выражением лица почесал свой нос с горбинкой. Бочка была заполнена рыбой почти до самых краев.

— Ладно, ладно. — Казалось, он был даже расстроен. — А ну ка остальные покажи.

— Да пожалуйста… — Ответил Кот, принявшись поочередно отодвигать остальные крышки.

Кас потерял дар речи от увиденного. Вельф тихо выругался. Во всех девяти бочках была форель.

— Ну-у… — Нехотя протянул сержант, очевидно растроенный тем, что не получит от них денег за нарушение. — Хорошо. У вас все чисто.

Когда проверяющий ушел, а чародей спустился с судна обратно на причал, Вельф заговорил:

— Кас, что за дела? Мы что, бочки перепутали? Какого лешего мы везем рыбу? Нас надурили? То есть не нас. Тебя надурили! Это ты принимал товар! Ты!

— Сам ничего не понимаю. — Молодой виновато развел руками.

— Можете не беспокоиться, — негромко сказал Кот, взглядом провожая удаляющегося сержанта. — Ваше вино на месте.

Кас недоверчиво попытался приподнять одну крышку. Не вышло. Бочка, как и должно быть, была запечатана наглухо. С трудом выбив пробку, Кас ахнул.

— Ну дела-а…

Вельф тоже возжелал проверить лично. И проверил.

— Что это за хрень? — Воскликнул он, не веря своим глазам. Там, где только что была рыба, теперь наблюдалось самое что ни на есть вино. — Это как же так?…

— Можете считать, что я вам помог, — начал объяснять Кот. — А если считаете иначе, то вы глупцы. Ведь факт в любом случае остается неизменным. Я вам помог.

— И что ты хочешь этим сказать, а? — Нелюбезно, по-скотски вопрошал Вельф, и его широкая грудь вздымается, а ноздри по-бычьи раздуваются.

— Этим я хочу сказать, — бесцеремонно отвечал Кот, ступая на борт "Корабля Судьбы", — что мы плывем в Южный Порт, господа. Отчаливаем. Проплаченное вами время уже давно истекло.

21 — День, когда все изменилось

С самого утра Мэйт была в отличном настроении. День обещал быть солнечным, с легким, отдающим приятной прохладой, ветерком. Это любимая погода Мэйт. А после обеда она должна была встретиться со своей подругой. Любая встреча с Тиамат была для Мэйт настоящим подарком. В особенности те нередкие случаи, когда принцесса и по совместительству подруга чему-то ее учила. А ведь как раз сегодня Тиа обещала проверить то, насколько правильно Мэйт исполняет реверанс. Казалось, ничто не может подпортить этот день. Но неприятности начались уже во время завтрака.

— Нет, Мэйт, только не сегодня, — строго отрезал Сирин. Пожалуй, даже слишком строго, что смотрелось неествественно при его постоянно веселом покрытом щетиной лице. Шел тридцать шестой год его жизни, а он по-прежнему обладал ребяческим оптимизмом, который часто раздражал окружающих.

— Почему-у? — Расстроенно вопросила она.

— Потому что сегодня мне понадобится твоя помощь. Мы ведь с тобой договорились еще давно. Уговор ведь нужно соблюдать, разве нет?

Желание есть полностью пропало. И каким бы вкусным она не считала мамин пирог — а его она считала вкуснейшей в мире едой — она со злобой отодвинула от себя деревянную тарелку.

— Не понравилось? — Обеспокоенно спросила Селена, мать Мэйт.

— Понравилось, — тихо буркнула девочка. — Но доедать не хочу.

— Послушай, Мэйт… — ее отец значительно сбавил тон. — Разве это последний день, когда ты сможешь поиграть с подругой? Побудешь с ней завтра. А сегодня ты должна будешь быть в кузнице. Привезут новые материалы, и мне нужно, чтобы ты приняла их. Сам я не смогу, ты знаешь это.

Она знала. Знала о том, что у лучшего друга отца недавно случилось несчастье: кто-то своровал его лошадей. И сегодня ему удалось выйти на след грабителя. И для того, чтобы точно убедиться в виновности подозреваемого, прежде чем доносить на него королевским гвардейцам, защитникам городского порядка, пострадавшему понадобилась помощь друга. Что именно они намеревались сделать, ни Мэйт, ни Селена так и не узнали. Но глава семьи, пусть и потратив на это немало времени и нервов, смог уверить и дочь, и жену в том, что ничего его жизни угрожать не будет. "Мы просто кое-что проверим и кое с кем поговорим. Ничего опасного в этом нет, не волнуйтесь", — не раз повторял он им изо дня в день.

— Ты мог бы и сам отложить свои дела на потом, — все еще недовольно ответила Мэйт.

— Нет, не могу. Мой друг нуждаются в моей помощи. А друзьям ведь нужно помогать. Вот ты бы помогла своей подруге, окажись она в беде?

— Помогла бы, — со вздохом выдала она и сразу же поняла, что дальнейший спор бесполезен. — Ладно. Я буду в кузнице, отец.

— Ты молодец. — Он одобрительно кивнул, грустно улыбнувшись.

Мясной пирог из оленины источал аромат, что заполнил весь дом. Но Мэйт его так и не доела. Настроение было испорчено, и аппетит не желал возвращаться к ней.

— Я сама уберусь, — мягко сказала Селена, заметив, как Мэйт принялась собирать тарелки со стола.

Посмотрев на свою мать, Мэйт уже не в первый раз с досадой убедилась, что та выглядит гораздо старше своих тридцати. Когда-то черные волосы уже сейчас начали проявлять намеки на легкую седину, а на лице все отчетливее проглядывались морщинки. И лишь глаза, серо-зеленые, хранящие во взгляде нежность и любовь, оставались неизменными.

— Спасибо, мам, — виновато ответила Мэйт, потаращившись в сторону двери. — Тогда я пойду? Отец сказал, чтобы я была в кузнице.

— И ты правильно поступаешь, дочка. Он рассчитывает на тебя. — Мать по-доброму улыбнулась.

В кузницу Мэйт пошла, хоть и нехотя. Потребовалось немало усилий для того, чтобы перебороть в себе желание повернуть в сад, именно туда, где они договорились встретиться с Тиамат. Однако чувство долга перед отцом оказалось, пусть и ненамного, но все же сильнее собственных желаний. Когда она потянула за деревянную дверь и вошла внутрь, то ощутила необъяснимое облегчение. Здесь, внутри отцовской кузни, она всегда замечала внезапное повышение собственного настроения, даже когда причин для радостей было немного. А ведь их в ее жизни действительно было, как ей часто казалось, совсем мало. Ей вдруг вспомнилось то время, когда она познакомилась с той, кого позже посчитала лучшей подругой. Тиамат Ран Айрелл, принцесса, пожалуй, самого могущественного королевства в мире. Пред Тиамат были открыты все дороги. Не было совсем ничего, чего она могла желать, но не могла получить. Именно так казалось Мэйт. Поначалу было трудно дружить с той, кому приходилось постоянно завидовать. Но с каждым годом взросления Мэйт все больше понимала, что она искренне любит свою подругу, и зависть постепенно сменялась крепкой дружбой. Взирая на сухие угли в печке, расположенной в углу крохтной кузни, она могла еще долго погружаться в приятные и грустные воспоминания, если бы не внезапный стук в дверь, от которого она пугливо вздрогнула.

— Кто это? — Вопросила она, полностью придя в себя и отбросив неуместный страх.

— Это я, дурочка. Давай открывай! — Послышался звонкий голос друга.

С ним она познакомилась годом позже, чем с Тиамат. Мальчишку звали Конор, он сын одного из местных охотников. Семья его была еще менее обеспеченной, чем семья Мэйт. А ведь родители Мэйт, как она отлично знала, очень сильно ограничивали себя, ибо денег, которые получал ее отец, едва хватало на жизнь. У отца Конора, кормильца своей семьи, дела были и того хуже. Выслеживать дичь в ближайшем лесу становилось сложнее из-за большй конкуренции, а уходить дальше было опасно, ибо там, на востоке, водились твари, которые брали роль охотников уже на себя. Лесные тролли, толстокожие многозубы, бронеголовые кабаны, все они были гораздо опаснее, чем о них говорили. А говорили о них вещи страшные. Очень страшные.