Невест так много, он один (СИ) - Завойчинская Милена. Страница 28
— И что же? — фыркнула она. — Пустите мать по миру?
— Ну что вы! Просто выдам вас замуж или признаю недееспособной. Или, что гораздо проще и быстрее, поговорю с придворным магом. Он мне уже давно намекал, что в состоянии избавить вас от пагубной привычки. Немного чар — и у вас больше никогда не появится желания играть в карты. Или во что бы то ни было еще.
— Вы не посмеете!
— Посмею, — ровно ответил лорд Риккардо.
Леди Эстебана почему-то повернулась ко мне и вопросительно подняла брови. Ее интересует мое мнение, что ли?
— Посмеет, — подтвердила я на всякий случай. — Наше сиятельство такой. Как что решил, так вот сразу и отправляет меня исполнять. А далеко до дворца? И нужно ли заранее записываться на прием к придворному магу? Или он примет меня без очереди, если я скажу, что по поручению маркиза ди Кассано?
На лице азартной картежницы нарисовалось изумление пополам с недоумением, а у ее сына дрогнули уголки губ.
Не удостоив нас больше ни словом, леди Эстебана быстро спустилась по ступеням и поспешила к уже поданному экипажу. Лакеи как раз закончили крепить сзади ее багаж и открыли дверцу.
— Трогай! — громко велела она кучеру.
На нас она даже не оглянулась. А вот мы трое и прислуга, не успевшая уйти в дом, проводили взглядами отъезжающую карету.
Слуга закрыл ворота, и лишь тогда все оживились.
— Ваше сиятельство, какие будут распоряжения? — обратился дворецкий.
— Распорядись приготовить покои для леди Эрики неподалеку от моих и Лексинталя. Она теперь часто будет здесь жить. Выдели ей постоянную служанку. И через два часа подавайте ужин в малой столовой.
— Будет исполнено. Ваша корреспонденция, как обычно, в кабинете. Утром приезжал посыльный от лорда Десперо́, оставил пакет. На словах передал, что ничего срочного, но его светлость желает встретиться, как вы приедете в город. Прикажете отправить к нему слугу с известием?
Маркиз задумчиво уставился на меня. Помедлил, после чего его губы изогнулись в усмешке:
— Да. Пусть передаст, что я буду рад видеть лорда Десперо за ужином. Достаньте из погреба его любимый арманья́к31.
— Эрика, пойдем, — потянул меня за руку Лекс, поняв, что отец задерживается, обсуждая дела. — Я покажу свои покои, и выберем тебе какие-нибудь из свободных по соседству. Сама посмотришь и определишься.
Маркиз нас услышал, на мой вопросительный взгляд кивнул, и мы вошли в холл.
Глава 11
Ну что? Богато, элегантно, просторно. И, в отличие от виллы, здесь не чувствуется запустения. Судя по всему, в городском доме хозяин живет подолгу.
— А где обитает леди Эстебана? — поинтересовалась я, пока мы поднимались на второй этаж.
— У нее есть свой городской дом здесь, неподалеку. Но летом, когда затухает светская жизнь, она предпочитает жить в имении. И то и другое — вдовья доля по завещанию умершего мужа. Сюда она обычно является с контрольными визитами, чтобы... — Он с досадой поморщился.
— Чтобы испортить тебе жизнь, в очередной раз потребовать денег и устроить сцену о неблагодарном сыне, — прозвучал сзади голос лорда, нагнавшего нас.
Следом за ним спешили служанка и дворецкий.
— Леди, — с легкой одышкой обратился ко мне последний. — Позвольте вам предложить на выбор двое покоев. Они расположены именно так, как распорядился их сиятельство.
— Лекс, переоденься к ужину, — негромко велел маркиз. — Леди Эрика, добро пожаловать. Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Эми́ль вам всё расскажет и введет в курс дела. Прислуга в вашем полном распоряжении.
Служанка бросила на меня любопытный взгляд из-под ресниц, но тут же потупилась. Более выдержанный дворецкий уточнил:
— Как прикажете представить леди?
— Леди Эрика ди Элдре. Моя правая рука, мой личный ассистент. Выполнять все ее распоряжения.
— А багаж леди?.. — намекнул дворецкий.
— Мы не планировали приезжать сюда, это спонтанное решение. И все вещи леди уехали на виллу дель Солейль. Придумайте что-нибудь, — махнул рукой лорд и оставил нас.
— Несколько... затруднительная ситуация, — кашлянула служанка и обратилась ко мне: — Леди Эрика, в особняке совсем нет женских вещей. Но если прикажете, мы отправим кого-нибудь в лавки готовой одежды. Правда, это займет время и...
— Лекс? — повернулась я к приятелю, коим он уже мне стал за последние сутки.
— Конечно, — понятливо кивнул он. — Выбирай покои, и всё организуем.
— Не нужно никого посылать за одеждой, — повернулась я к слугам и, развязав тесемки плаща, сняла его. Вручила его девушке, вытаращившейся на мой наряд, и непринужденно пояснила: — Лексинталь меня выручит еще раз. Его детские вещи мне впору.
— Как... прикажете, леди Эрика.
Покои мне приглянулись в нежно-голубой гамме и со светлой мебелью. Маленькая радостная гостиная и небольшая, но уютная спальня с гардеробной меня вполне устроили. По большому счету, я бы вполне удовольствовалась и просто одной комнатой, но господин Эмиль чопорно заявил, что приказы маркиза не обсуждаются. Сказано «покои рядом с его», значит, выбираем именно это.
Определившись с местом, где буду жить, я прихватила Мо́ну, приставленную ко мне горничную, и мы отправились к Лексу.
Он поступил радушно, но совершенно по-мужски. Быстро показал свою гостиную, провел в спальню, распахнул дверцы платяного шкафа и жестом предложил выбирать.
Что мы с Моной и стали делать. Она вытаскивала одну за другой рубашки, мы сначала прикидывали, подойдут ли они мне по размеру, и откладывали в сторону нужные. Та же участь постигла бриджи, брюки, лосины, жилеты, кафтаны и камзо́лы32.
Еще раз перебрав, сложили несколько сочетаний и унесли в мои комнаты. Там я всё это примерю и что-то оставим.
Лекс сначала наблюдал за нашей возней, а потом вытащил откуда-то книгу и уселся читать.
Уже в своих новых покоях я спросила Мону:
— А его светлость Десперо — это?..
— Герцог Антио́н Десперо́, глава магического надзора.