Истина торжествует (ЛП) - МакДональд Жан. Страница 32

Этот клуб остался точно таким же, каким я его запомнил со времен Гарварда. Наша «приятная» компашка располагалась в одном из отдельных конференц-залов. Хотя все равно складывалось впечатление, что клуб сошел со страниц истории, у него, по крайней мере, обнаружился неплохой функциональный бар, который заполнял собой всю дальнюю стену и давал возможность моему отцу наблюдать за мной весь вечер. На стенах висело несколько телевизоров, показывающих спортивные программы. Деревянный настил, светлые абажуры и окрашенные зеленой краской стены и белый потолок должны были дать ощущение приближения к космосу. Номер был украшен самой изысканной мебелью. Вокруг были разбросаны старинные кожаные кресла и диваны темных оттенков.

Воздух наполняли дым сигар и неспешные беседы. Молодые привлекательные женщины в одежде пятидесятых разносили напитки и сигары, угождая каждой нашей потребности.

– Нет, стриптизерш нанять нельзя, а это тогда что? – ворчал я, высасывая мою девственную пина-коладу. Тот же самый напиток, только без рома.

– Они классные, ты не находишь? – сказал находившийся рядом Джаред, протягивая руку, чтобы взять свое пиво, его глаза не покидали экран телевизора.

– Бьюсь об заклад все они стриптизерши, – высказался Гэвин, одним глотком опрокидывая в себя виски.

– Мы легко могли бы это узнать, – предложил я.

Джаред оторвал глаза от телевизора, вытаращив их. Думаю, только мысль о полуголых женщинах способна привести мужчину в такое состояние.

– Как так?

– Мы можем спросить.

Джаред закатил глаза и повернулся к телевизору.

– И они тут же помчатся к твоему папочке-террористу докладывать о твоей выходке. Нет, такое лучше не практиковать.

– Вот человек часа! – Гэвин и я услышали знакомый голос позади нас. Улыбка расплылась по моему лицу, и я взглянул на Гэвина. Тот тоже улыбался от уха до уха. Мы развернулись и обнаружили Найлза, одетого в свой обычный костюм и с коробкой в руках.

– Я так и подумал, что найду вас прячущимися здесь, парни.

Гэвин спрыгнул с табурета и пожал протянутую руку профессора.

– Я так рад вас видеть, профессор Найлз!

– И я тоже рад тебя видеть. Флорида должна гордиться своими парнями.

Гэвин взглянул на нас с Джаредом и кивнул.

– Да. Для нас обоих это хорошо. – Он указал рукой на Джареда. – Позвольте представить вам моего друга Джареда Кристофера. Джаред протянул руку и пожал протянутую руку профессора.

– Джаред, это Найлз Пелтье! Старый друг семьи и профессор Гарварда.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр!

– Я уверен, что это взаимно. – профессор проскользнул на место между мной и Гэвином. Он положил коробку на перекладину и наклонился вперед, рассматривая напитки на столике. – Так что здесь лучше пить?

– Все, что содержит алкоголь, – ответил Джаред.

Найлз рассмеялся.

– Я вижу, что он уже познакомился с политикой вашего отца. – к нам приблизился бармен. – Мне бренди Манхэттен.

Дружный вздох ностальгии вырвался из наших с Гэвином глоток.

– Давненько я не слышал этого словосочетания, – заметил Гэвин.

– Это навевает давние воспоминания.

Найлз рассмеялся и подтолкнул коробку в сторону Гэвина.

– Это для тебя, сынок. У каждого женатого мужчины должен быть этот джентльменский набор.

Я сделал большой глоток коктейля, пока Гэвин открывал коробку. Его серые глаза расширились, а рот приоткрылся, когда он достал из коробки кляп и наручники, позволяя им болтаться на кончиках пальцев. Я поперхнулся напитком, а Джаред вытаращил глаза. Найлз расхохотался, довольный нашей реакцией.

– Хмм... спасибо! – нашелся, что сказать, Гэвин.

Я схватил салфетку и стал протирать одежду.

– Настанет день, когда ты поймешь, что либо это смешная шутка и посмеешься, либо станешь применять. – Найлз подмигнул Гэвину.

Бармен поставил перед ним бренди, Найлз поспешно выхватил вишенку и отправил ее в рот. Раздавшийся хруст заставил меня поежиться, и я вспомнил, как однажды Маккензи призналась мне, что ненавидит вишню, ибо ее хруст в жаркий день напоминает ей хруст раздавленного таракана.

– Уверен, что знаю, что ты никогда не был женат.

Я оглянулся через плечо. Там стоял мой отец и в упор разглядывал Найлза, вертя в одной руке сигару, а в другой скотч.

– Что ты здесь делаешь?

Слова, которые он никогда бы не произнес, потому что это означало его потерю контроля над всем на свете. Если бы он только знал, что это я пригласил Найлза двумя днями ранее.

– Привет, Джонатан! – воскликнул Найлз, и, прежде чем обернуться и увидеть моего отца застывшим позади, выпил мартини.

– Найлз?! – Это был первый раз, когда я видел их вместе в одной комнате с тех пор, как вырос. Мой отец затянулся сигарой и уколол Найлза. – Прошло много лет с нашей последней встречи.

Найлз опустил плечи и ответил:

– Я здесь только ради Гэвина и Дрю. Вот и все.

– Ну, конечно, ты здесь ради Эндрю! – голосом он выделил первые буквы моего имени.

Мне вновь послышалась интонация, с которой мой отец пререкался с Найлзом в моем детстве, используя меня. Я тогда не мог дать отпор.

– Разве мы не можем оставить наши разногласия на одну ночь в прошлом?

– Не понимаю, почему нет, – усмехнулся мой отец. – Это же для моего сына.

– Да, это так. И это замечательные молодые мужчины. Они тут рассказывают мне о жизни во Флориде. Похоже, они хорошо провели там время.

– Гэвин нашел там удивительную женщину, я согласен, – заявил мой отец.

– Я еще не имел удовольствия встретиться с ней, но я с нетерпением жду этого.

– Ну, конечно. Ты ведь придешь на свадьбу завтра, не так ли? – спросил Гэвин.

– Если ты приглашаешь.

– Всегда, пожалуйста, – мой отец резанул по мне взглядом.

– Твоя подружка тоже будет там? Я очень хочу насладиться ее компанией.

– О чем идет речь? – резко спросил мой отец.

Найлз перевел взгляд с отца на меня. Я внутри съежился, предчувствуя какой разверзнется ад.

– Он на днях заходил ко мне с очаровательной молодой женщиной. Она поразительной красоты, силы духа и ума.

– Я вижу. Эндрю сказал тебе, что скоро снова станет отцом?

– Маккензи беременна? – спросил Найлз, просияв. – Вот это замечательная новость! Тебе повезло, мой мальчик.

– Маккензи? – скривился мой отец, – нет, Оливия.

Найлз приподнял бровь, его рот приоткрылся. Что касается меня, то мне тут же захотелось спрятаться. Отец же вел себя так, будто меня вовсе не существовало.

– Я в замешательстве, – Найлз пожевал губу. – Думал, ее зовут Маккензи.

Я скрестил пальцы за головой и сжал их, сильно жалея, что в моем коктейле нет алкоголя.

– Это очень длинная история, но ту девушку действительно зовут Маккензи.

– Ты всегда вляпаешься в недоразумение, Дрю, – рассмеялся Найлз.

– Это явное преуменьшение. И я всегда должен вытаскивать его из них, – ответил мой отец.

Яма в животе вдруг оказалась размером с баскетбольный мяч. Независимо от того, как сильно мне хотелось измениться, отец никогда не увидит этого и не перестанет считать меня тем, кем считал. Взболтав оставшуюся часть напитка, я попытаться извиниться, когда открылась дверь, и свежий воздух просочился в номер.

– Твою мать! – воскликнул кто-то. Все повернулись к двери, рассматривая высокого мужчину с длинными волосами, одетого в костюм от «Армани». – Давайте веселиться! Сам Итан пожаловал к нам на вечеринку!

Гэвин, Джаред и я обмерли. Итан Монтгомери– мой ассистент, был самым эксцентричным человеком, которого я когда-либо встречал. Он тратил кучу времени на уход за своей внешностью, в два раза больше, чем любая женщина. Итан был умным, самоуверенным и забавным, но занозой в заднице. В общем, для меня он стал идеальным помощником и хорошим другом. Однако меня удивило, что он пришел сюда, мне казалось, что в мое отсутствие он будет занят клиентами из Флориды.

Итан двинулся к бару, взял сигару у одной девушки и дал ей пощечину вместо благодарности. У другой он перехватил стакан с каким-то напитком и повторил процедуру. Мы смотрели, как он направился за чем-то к третьей девушке, которая оказалась достаточно умна и увернулась от его благодарности. К тому времени, как Итан добрался до нас, он выглядел как мой отец, но ему все же удалось заставить моего отца еще выше задрать нос.