Увлеки меня в сумерки (ЛП) - Брэдли Шелли. Страница 17

Когда Герцог подъехал ближе на кабриолете, он почувствовал слабый запах одиночества. Он остановил машину и повернулся к Фелиции.

— Жди здесь.

Он выскочил из салона и подбежал к двери маленького коттеджа. Несколько конвертов выпали из почтового ящика. Заглянув в окно, можно было увидеть газеты, валяющиеся на полу. Никого не было дома несколько дней.

Молясь, чтобы хозяева уехали на выходные, Герцог вернулся к машине, чтобы затем объехать дом сзади. Он выключил свет и двигатель.

— Кто здесь живет? — спросила она, нахмурившись.

Без понятия.

— Друзья. Идем.

Фелиция схватила его за руку, когда он полез из машины.

— Ты врешь.

Как она узнала?

— Мы пробудем здесь всего несколько часов. Идем.

— Мы не можем вторгаться в чей-то дом.

— Это вопрос жизни или смерти. Не время быть вежливыми.

Она заупрямилась.

— Мы остановимся в разных комнатах?

Было бы разумнее для его самоконтроля, но… Герцог покачал головой.

— Я сделаю все возможное, чтобы уважать твою неприкосновенность. Но я не могу этого допустить… возьми себя в руки, Фелиция. Я не буду рисковать тобой.

Она сомневалась, но вздохнула.

— Хорошо.

Ее понимание ситуации успокоило его и заставило немного гордиться. Она была умной и практичной… и сводила его с ума от похоти.

Когда он подошел, чтобы помочь ей выйти из машины, то прошептал:

— Оставайся рядом со мной.

Фелиция вышла, дрожа, осматривая окрестности. Он обнял ее и подтянул к себе под бок.

Ошеломленная, она попятилась.

— Если ты не встревожен убегающей овцой или коровой, я в полном порядке. Там никого нет.

— Ты будешь удивлена тем, что происходит ночью. — Он мрачно улыбнулся ей. — Кроме того, ты замерзаешь. Пойдем.

В тот момент, когда они отошли от машины, январский ветер пронесся через них снова. Она задрожала в тонком кружевном платье и скрестила руки, обнимая себя, чтобы согреться.

Упрямая женщина. Герцог среагировал быстро.

— Ой, нет. Ты не…

Фелиция даже не закончила свой протест, прежде чем он устроил на ее плечах смокинг. Почти мгновенно она погрузилась в тепло.

— Теплее?

Фелиция зарыла руки в лацканы и глубоко вдохнула. Герцогу и так было тяжело, но его эрекция стала болезненной.

Щеки покраснели, она подняла лицо от одежды и кивнула.

— Спасибо.

У двери Герцог замешкался. Если бы Фелиция не была с ним, он бы просто махнул рукой и позволил своей магии открыть дверь. Он не мог отослать ее на двести метров. Слишком опасно. Так что в дополнение к похищению, менее чем за четыре часа он добавит взлом и проникновение в свой криминальный репертуар. Мама не будет гордиться?

Когда Фелиция похлопала его по плечу, он приподнялся, вытянув локоть из небольшого оконца над ручкой. Она держала ключ в руке.

— Где ты это нашла?

Она махнула рукой под ноги.

— Цветочный горшок. Я тоже там храню запасные.

Очень умно. Герцог схватил ключ и шагнул вперед, чтобы открыть дверь для Фелиции. Они столкнулись на крошечном крыльце. Взгляд ее широко открытых глаз поднялся к его лицу, ища, осознавая. Пульс на ее шее бился быстро. Ее лицо было так близко, что он почувствовал ее теплое дыхание у своего рта.

У Герцога сжало живот, и он сопротивлялся безумному желанию вдавить ее между дверью и телом, чтобы накрыть губы своими, войти глубоко и ласкать ее сладость на своем языке. Он не посмел этого сделать.

Он медленно отступил.

Оторвав от него взгляд, Фелиция протиснулась между ним и дверью, затем вошла в уютный домик, выкрашенный в нейтральные цвета с нанесенными поверх штрихами мужественности. Герцог закрыл за ней дверь и запер. На всякий случай, он попытался магическим образом запереть дверь… но ничего не вышло. Черт. Ему придется держать ее рядом и принимать другие меры предосторожности.

Молча он проследовал за Фелицией в слегка загроможденное пространство. Разбросанные газеты и спортивные журналы были повсюду. Сотни рядов книг выстроились на полках из темного дерева по периметру комнаты. Он продолжал следовать за ней по узкому коридору, слегка пахнущему кедром и плесенью, через арку в каменной стене и вверх по крутой лестнице. Ее стройные бедра покачивались. Желание вновь разгорелось до кипения в животе, продолжая грызть его. Он опустил голову, плечи, пытаясь снять напряжение. Проблема в том, что это было не в шее.

В верхней части лестничной площадки Герцог обернул пальцы вокруг ее тонкого запястья, останавливая.

— Позволь мне сначала зайти в комнаты, на всякий случай.

Фелиция положила руки на свои стройные бедра.

— Мы в безопасности. Здесь никого нет, Ваша Светлость.

— Саймон, — снова поправил он. — И просто потому, что кажется, что мы одни, не делает это таковым.

— Дверь была заперта.

Это ничего не значило для магического мира. Можно находиться даже с Фелицией здесь, но Матиас может крушить все по-человечески очень эффективно.

Герцог бросил на нее предупреждающий взгляд. Она вздохнула, бормоча что-то о высокомерных мужчинах, и прижалась к перилам.

Он прошел мимо нее по узкой лестнице, всем телом потираясь об ее грудь и бедра. Он удержал ее, положив руки на плечи. Ладно, это был повод прикоснуться к ней. Жажда прижать ее обнаженную плоть к себе и высвободить потребность в ней снова ударила его, становясь опасной с каждым мгновением, когда они были вместе. Только мысли о Мейсоне и Матиасе позволили ему освободить ее и спуститься по узкому коридору.

Он остановился у первой двери слева. Быстрый взгляд внутрь обнаружил небольшую музыкальную комнату с электронным оборудованием, клавиатурой, барабанами и трубой.

Герцог повернулся к двери напротив. Немного заплесневелый запах, как будто никто не спал здесь в течение нескольких дней или недель. Он включил ближайшую лампу. Комната была суровой, мужественной, с минималистичным набором мебели и очень маленькой. Хозяин втиснул в комнату лишь шкаф, деревянную скамейку и узкую кровать.

Эта ночь будет длинной.

Отпустив проклятие, Герцог проводил Фелицию в спальню. Он еще раз взглянул на маленькую кровать. Его выдержка приняла еще один удар.

— Хочешь сначала принять душ?

Настороженность омрачила ее взгляд.

— Если ты не возражаешь…

Герцог жестом указал на соседнюю комнату, и женщина прошла мимо него, щелкнула выключателем, чтобы обнаружить блестящую черную плитку и ярко белый душ, затем повернулась. Его взгляд был устремлен на нее, он с трудом дышал, пока она не закрыла между ними дверь.

Вздохнув, Герцог сорвал с себя ботинки, галстук и рубашку. Он предпочел бы раздеться и облегчить эту эрекцию, но образ Фелиции был под запретом, и дрочить на мысли о ней не было полезно, он знал из опыта. Кроме того, он должен быть сосредоточен на ее безопасности.

Подняв темные деревянные жалюзи, он смотрел в ночь на улицу, выглядывая любые признаки угрозы. Он ничего не видел за деревьями, но Матиас был где-то там в поисках, ожидая, когда он облажается и подвергнет Фелицию опасности. Выругавшись, Герцог вытащил мобильный и набрал Брэма.

— Что?

Тот тяжело дышал, взяв трубку после первого гудка. На заднем плане Герцог услышал женские стоны. Брэм был с женщиной?

— Ты нашел Эмму?

— Нет, — зарычал тот.

— Как возможен секс с кем-то другим, когда у тебя есть пара? — выпалил он.

— Я не трахаюсь с ней, болван.

Конечно, нет. Как спарившийся волшебник, Брэм не мог этого сделать. Он, должно быть, выкачивает сексуальную энергию женщины, чувствуя необходимость в ней после того, как ранее столкнулся с Матиасом и Анарки. Волшебник должен как-то поддерживать свою магию. Так как же Брэм впитывал ее удовольствие, если не прикасался к ней? Герцог решил, что на самом деле не хочет знать.

— Уже почти три часа ночи. Какого черта тебе нужно?

Герцог откашлялся.

— Фелиция и я останавливаемся на ночь где-то к западу от Магора.

— И где же это?

— Именно это я и хочу узнать.