Нечестивые джентльмены (ЛП) - Хейл Джинн. Страница 44
— Газетчикам уже случалось ошибаться, — сказал я.
— Да. Что правда, то правда.
Харпер упал в кресло напротив моего. Он прикурил сигарету и глубоко затянулся. Правая рука сгибалась уже почти как здоровая. Только толстый красный шрам через всю ладонь остался свидетельством серьёзной гнойной раны.
— Твоё второе имя написали с ошибкой, кстати говоря.
— Да? — Харпер, сощурившись, окинул взглядом груду бумаг. — Иуваал. Хорошо хоть не Иуда. Ну и пусть их. Я просто рад, что наконец-то расправился со слушаниями и судебным процессом.
— Значит, всё закончилось?
— Со всем покончено. Я лично сегодня днём был у виселицы, чтобы убедиться. Настоятель совершенно точно мёртв, и его дело закрыто.
Если верить газетам, настоятель Грили приказал капитану Брэндсону убрать лорда Седрика, чтобы не придавать огласке подписанное последним признание. Согласно которому, оказывается, оба они были замешаны в убийстве несчастной девушки. Журналисты выставляли Седрика добрым человеком, жизнь которого подорвали секундный гнев и ужасное стечение обстоятельств. А вот настоятелю Грили отводилась крайне зловещая роль. В статье даже присутствовал намёк, что он шантажировал лорда смертью племянницы.
Это было блестящее художественное произведение, сотканное Харпером из признаний и крошечной улики. Я особенно отметил деталь с револьвером Брэндсона, оставленным на месте убийства лорда Седрика.
Если б ему хотелось, Харпер мог бы позволить себе немного хвастовства или самодовольства. Он несомненно достаточно потрудился и их заслужил, но вместо этого был молчалив и задумчив. И вёл себя так, словно у него осталось ещё одно незаконченное дело. Я начал тасовать колоду, чтобы чем-то занять руки.
Газеты упоминали и кое-что другое, но я ждал, когда Харпер сам об этом заговорит.
— Сыграем в карты? — предложил я.
— Подожди немного. Так хорошо просто сидеть тут и ничего не делать.
— Не так-то это и просто, чтоб ты знал. Я уже две недели пытаюсь просто сидеть, ничего не делая.
— У тебя здесь стало заметно лучше. Перекрасил стены в белый?
— Нет, просто помыл.
— А-а…
Харпер не слишком прислушивался к беседе. Я достаточно хорошо его знал, чтобы распознать, когда он пытается подвести разговор к неприятной теме. Руки сами разложили карты для солитера[1]. Харпер какое-то время молча курил.
— Я удивился, сколько людей пришло посмотреть на его повешение, — сказал он в итоге. — Даже не думаю, что он заметил меня в толпе.
Я не знал, что на это ответить. Весь прошедший месяц Харпер полностью посвятил рьяному уничтожению настоятеля. Он сутками просиживал в доме правосудия, давая показания и предъявляя доказательства. Казалось, всё, что ему надо — это публичная казнь Грили. И вот он её получил. Настоятеля не постигло наказание за все его настоящие преступления. Нанесённый им вред так никто и не исправил. Единственное, что дала Харперу казнь — это месть. Я не мог сказать, было ли её достаточно.
— Сюда можно положить королеву, — предложил он, пока я крутил карты в пальцах.
Я кивнул и так и сделал.
Длинные колонки цифр и мастей равномерно разрастались. Наконец у меня осталось только две карты, и ни одна из них не подходила.
— Можно обменять их на другие из колоды, — сказал Харпер.
— Советуете мне жульничать против самого себя, капитан?
— Мне говорили, это обычная практика.
Он сделал последнюю затяжку и затушил сигарету об газету. В воздухе заклубился запах жжёной бумаги и табака.
— Сегодня не хочется.
Я отложил обе карты в сторону.
— Мне показалось, или у тебя правда там лежит бутылка вина? — спросил Харпер, пока я складывал карты обратно в одну стопку.
— Лучшее из Подземелий Преисподней. Будешь?
— Думаю, да.
Харпер коротко улыбнулся. Ему шла улыбка. Она разглаживала линии от усталости и переутомления, которые залегли в уголках его глаз.
Я встал, откупорил бутылку и передал её Харперу.
— Без бокала? — спросил он.
— Их разбили все до единого. Никак не раздобуду новых. Как насчёт миски? — предложил я, думая, что его это повеселит.
— И так хорошо.
Я вернулся в кресло и стал наблюдать, как Харпер осторожно берёт бутылку левой рукой. Это выглядело на удивление естественно. Сделав глубокий глоток, он отставил вино в сторону.
— Ты нашёл Эдварда? — спросил он.
— Да. У него всё нормально. Как и у твоей сестры.
— Они до сих пор не наткнулись друг на друга?
— Наткнулись.
Я заткнул горлышко пробкой, чтобы плотный запах не проник в комнату.
— И? — не выдержал Харпер.
— И твой зять, видимо, святой. Он начал работать с Добрыми Согражданами. А кроме того, кажется, помирился с твоей сестрой. У них всё довольно неплохо.
— Рад слышать, — кивнул Харпер.
— Вино от Сариэля. В знак благодарности.
Харпер снова кивнул, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза, а я продолжил тасовать карты. Я не стал его трогать и разложил ещё один пасьянс. Рано или поздно Харпер расскажет то, что мне и так уже известно из газет. Можно было бы не оттягивать и самому завести речь, но какой в том смысл? Как и он, я не возражал против того, чтобы подождать.
Мне нравилось просто сидеть вместе с ним. Так легко, не тягостно.
— Белимай, — наконец сказал он.
— Да, — поднял я взгляд в ответ. Его глаза до сих пор были закрыты, голова чуть наклонена, словно он вот-вот провалится в сон.
— В газетах писали ещё что-нибудь обо мне?
— Кроме того, как отважно ты служил на благо Правосудия и какой у тебя мужественный профиль?
— Да, кроме этого. — Голос Харпера звучал серьёзно, но сам он по-прежнему полулежал в кресле.
— Упоминали, что тебе могут предложить чин настоятеля. Не исключено, что в Доме Инквизиции Ковенант. — Я опустил глаза на карты.
— Мне предложили.
— О. Что ж, тогда ещё раз поздравляю.
Я отложил карты в сторону. Аббатство Ковенант находилось далеко от Подземелий Преисподней и далеко от меня. Будучи тамошним настоятелем, Харпер вряд ли мог бы появляться на людях в моём обществе. Или в обществе любого Блудного.
Я понял, что его последнее незаконченное дело касалось меня.
— Так когда ты уезжаешь?
— Я не принял предложение.
— Не принял?
Я был настолько готов к другому ответу, что не сразу понял, о чём он говорит.
— Нет. Я подал прошение об отставке.
— Ты что?
— Я ушёл в отставку. — Харпер открыл глаза и посмотрел на меня. — Покончил с Инквизицией так же окончательно, как и настоятель Грили.
— Почему? — уставился я на Харпера.
Он ничего не сказал. Просто несколько мгновений молча смотрел на меня, а потом отвернулся и откупорил бутылку. Глотнул ещё вина, поднял пробку правой рукой и аккуратно затолкал её в горлышко.
— Если не хочешь говорить — не надо, — сказал я, когда молчание затянулось. И сдал себе ещё карты — никчёмную комбинацию двоек, вальтов и четвёрок. Я скривился и бросил их на стол.
— Ты же знаешь, что Брэндсон не нанимался на корабль и не сбежал, да? — спросил Харпер.
— Я решил, что ты его убил. А что?
Харпер опустил глаза на свою ладонь со шрамом, потом задержался на бутылке вина, а затем перевёл взгляд обратно на меня.
— Тебя не волнует, что я убил двоих и подделал доказательства только ради того, чтобы увидеть публичную казнь настоятеля Грили? Только чтобы утолить свою жажду мести?
Меня это не волновало абсолютно, но могу понять, почему тревожился он.
— Преступлений у настоятеля было более чем достаточно, чтобы заслужить свою участь сполна. И то же самое, думаю, можно сказать и про лорда Седрика и капитана Брэндсона. Мы оба знаем, что других способов заставить их понести наказание не существовало, — ответил я Харперу.
— Брэндсон был просто идиотом.
Он отпил ещё вина.
— Харпер, — сказал я, — он это заслужил. Поверить не могу, что ты так не считаешь.
— Я знаю, что заслужил, — спокойно ответил он.