Безжалостное предложение (ЛП) - Андерс Наташа. Страница 25
— Оно покрывает всё. Прошлые и будущие сексуальные контакты, если я точно помню формулировку.
«Как оптимистично с его стороны», - язвительно подумала она.
— Не оптимистично, — возразил он, и она поморщилась, когда поняла, что сказала это вслух. — Реалистично. У нас сумасшедшая химия. Рецидив был неизбежен.
— Больше ничего не будет, — непреклонно сказала Клео, и наблюдала как его плечи поднимаются и опадают.
— Нет. Я не хотел, чтобы это произошло. Это, наверно, просто отголоски нашей…— он замолчал, не найдя правильного слова.
— Интрижки? — предложила она.
— Нет. Наших…
Он снова замолчал.
— Отношений?
— Нет, не могла бы ты прекратить пытаться закончить моё предложение? — с раздражением в голосе сказал Данте и развернул кресло, чтобы посмотреть на Клео. — Наших дел в Токио.
Клео была слишком занята его видом, чтобы ругать за выбор слов.
Как его волосы стали такими растрёпанными, если она не проводила по ним пальцами? И галстук у него развязан — видно, и это он сделал сам. Его рубашка была расстёгнута и… Боже, его член всё ещё впечатляюще стоял!
«Проклятая штука неутомима!»
— Я думаю, ты должен перевести меня в офис Питера Уитмана завтра. Я могла бы начать обучение у его нынешней секретарши.
— Что я должен делать в это время? У меня нет замены. — Данте казался раздражённым и расстроенным её предложением.
— Я поливаю твоё растение, делаю кофе и отправляю письма. Любой идиот может это делать.
— Но я не хочу другого идиота, я хочу тебя, пока не найду более квалифицированного человека на эту работу.
— Это из-за моего особого э-э… набора навыков?
Данте выглядел смущённым.
— Мы уже выяснили, что твои навыки не подходят для этой работы, — напомнил он ей.
— Не эти…— Она наклонилась вперёд и махнула рукой между ними. — Это. Мы.
— Нет никаких нас.
— Хорошо, конечно… но…
— Клео, если ты думаешь, что я пытаюсь держать тебя здесь, чтобы трахать, то ошибаешься.
— Хорошо, потому что это больше не вариант.
Он презрительно фыркнул и окинул её острым и язвительным взглядом, не упустив ни единой детали её растрёпанного вида.
— Это было по-другому, — сказала она, защищаясь. — Ты не требовал ничего, что бы я не хотела дать.
— Я бы никогда не попросил того, что бы ты не хотела дать, потому что, к счастью, я точно знаю, что ты хочешь.
Это высокомерное возражение было настолько типичным для Данте, что Клео потребовались все её силы, чтобы не швырнуть в него что-нибудь.
— Не думаю, что кто-то из нас сегодня очень старался устоять перед искушением, — сказала она, и он кивнул в знак согласия. — Но я хочу, чтобы вы знали, что с этого момента между нами всё кончено, и если я здесь не для того, чтобы просто обслуживать вас, когда вам это удобно, то докажите это, позволив с завтрашнего дня начать работу в офисе Уитмана, сэр.
Данте потребовалось мучительно много времени, чтобы ответить. Поправив галстук, он провёл рукой по волосам, но лишь еще больше их взъерошил. Затем потянулся к телефону и набрал номер.
— Уитман, — рявкнул он в трубку, не сводя с Клео глаз. — Мисс Найт начнёт работать в твоём офисе с завтрашнего дня. Пусть твоя нынешняя секретарша покажет ей, что к чему.
Он повесил трубку, не прощаясь, всё ещё удерживая взгляд Клео.
— Счастлива?
— Да.
— Остаток дня проведи за поиском подходящей замены, которая сможет продержаться шесть месяцев. Посмотри здесь, но если никого не найдёшь, то позвони в агентство по временному трудоустройству. Ты не уйдёшь из офиса, пока не найдёшь того, кто заменит тебя завтра. Entender? Если она окажется некомпетентной, то за это будешь отвечать ты.
Клео вздернула брови, услышав его отрывистые команды.
— Да, сэр.
В конце концов, ей удалось подняться со стула, их разговор убил всё остаточное желание, которое она могла испытывать к нему. Было не очень сексуально переходить от самого интенсивного и интимного сексуального опыта в её жизни прямо к дискуссиям о соглашении о неразглашении, офисным делам и проявлениям мужского эго.
К счастью, на Данте это произвело такой же эффект. Клео уже подошла к двери, когда он ее окликнул.
— Мисс Найт.
Она остановилась, положив руку на дверную ручку. Она не обернулась к нему, просто ждала, что он скажет.
— Я бы предпочёл кого-то постарше. Кого-то, не похожего на вас.
«Кого-то, не похожего на меня? Что это, чёрт возьми, значит?»
— Ну, ты знаешь, — неуверенно произнёс Данте, когда Клео вопросительно посмотрела на него.
К его чести, он выглядел таким же смущённым, как она.
— Нет. Понятия не имею. — Её голос был таким ледяным, что слова буквально замерли на губах.