Невеста для отца-одиночки (ЛП) - Минкс Мелинда. Страница 26
— Элси, чему ты сейчас учишься в школе?
— Как переносить числа, — говорит она.
— Что? — спрашивает Шерил. — Что это такое?
— Как при сложении, — говорю я. — Ну знаете, это когда вам нужно перенести числа из столбца сотен в столбец десятков?
— Хо, — говорит Майкл, огрызаясь. — Обычное сложение.
— Да, — говорю я, смеясь. — Я все это прекрасно делаю и без калькулятора, но, чтобы помочь Элси с домашним заданием, мне почти пришлось переучиваться заново, а это было так давно.
— Разве это настоящий мужской поступок помогать дочери с домашним заданием? — спрашивает Майкл, скрестив руки на груди.
— А почему, черт возьми, нет? — возмущенно спрашивает Рита.
Я ухмыляюсь. Ей, наверное, не стоило идти им наперекор, но мне приятно видеть, как она готова за нас вцепиться им в горло.
Майкл усмехается с издевкой:
— Шерил сама занималась со Стейси. А я работал.
— Дикон делает и то и другое, — говорит Рита. — Для меня это гораздо более мужественный поступок.
Шерил криво улыбается:
— Никакой работы, Рита? И ты даже не помогаешь Элси с домашним заданием?
— Она достаточно помогает, — говорю я. — Но я просто не верю, что папа просто работает и никогда не проводит время со своей дочерью. Стейси говорила мне, что никогда не видела вас, Майкла, и...
— Хватит! — огрызается Шерил. — Элси, иди поиграй в другой комнате.
— С чем? У вас нет никаких игрушек, — говорит Элси.
— Иди! — Шерил указывает на гостиную. — Поиграй со своим воображением.
Элси топает в сторону гостиной и бурчит себе под нос:
— Я пытаюсь быть милой! Но все здесь такие злые!
Когда она уходит, Шерил говорит:
— Вот наши условия: Элси остается с нами по выходным и на время летних каникул.
— На лето? — с неверием спрашиваю я. — То есть на все гребаное лето, Шерил?
— Да, — говорит она. — И каждые выходные.
— Даже не надейтесь, — говорю я. — Почему вы вдруг решили заключить со мной сделку?
Рита стоит, скрестив руки на груди. Она кусает губу и избегает зрительного контакта.
— Как будто ты не знаешь, — говорит Шерил. — Ты женился как раз вовремя, Дикон. Я уверена, что это будет хорошо смотреться в глазах судьи.
— На что это вы намекаете? — спрашиваю я.
Рита хватает меня за руку и сжимает.
— Ты хорошо ее натаскал, — говорит Майкл, указывая вниз на наши руки. — Судья может и купится на это, но не мы. Ты действительно хочешь рискнуть потерять полную опеку? Если нет, то тебе лучше согласиться на нашу сделку.
— Нет, — говорю я. — Эта сделка — дерьмо собачье.
— Какие тогда твои предложения? — спрашивает Шерил.
— Дерьмо, — говорю я. — Не знаю? Что-то нормальное? Например, Элси живет со мной и Ритой, так как она моя дочь. Вы можете навещать ее, когда захотите, а она может быть с вами время от времени. Мы можем играть по-хорошему и постараемся найти общий язык. Вы можете навещать нас на Рождество, День Благодарения и Пасху... такого рода мое предложение.
— Похоже, мы не получаем ничего, — говорит Шерил.
— Кроме твоих подачек, — добавляет Майкл.
— Она МОЯ дочь, — говорю я, схватив Риту за руку и потянув ее в гостиную. — Элси! Поехали! Время мороженого!
***
Даже после того, как я начинаю отъезжать, в машине стоит гробовая тишина.
— Папа, почему старые люди думают, что такая странная фигня — хорошее угощение? — наконец-то нарушила молчание Элси.
— Что ты имеешь в виду? — спрашиваю я.
— Лимонные фигнюшки.
— Прошло много времени с тех пор, как они были детьми, — говорю я. — И, возможно, когда они были детьми, лимонные кексы были хорошим угощением.
— Почему все так разозлились? — спрашивает она. — Ты злишься на меня?
Рита нервно смотрит на меня. Я не знаю, как много я должен рассказать Элси о том, что происходит. Я ненавижу обращаться с ней, как с маленьким ребенком, хотя зачастую и ошибаюсь, будучи излишне честным с ней.
— Никто не злится на тебя, — говорю я. — Дедушка и бабушка думают, что я не очень хорошо тебя воспитаю, — говорю я. — Они думают, что смогут сделать лучше.
— Нет! — кричит она. — Я не хочу жить с ними! Ни за что!
— Я знаю, милая, — говорю я. — И мы с Ритой будем бороться, чтобы ты осталась с нами. Никто тебя не заберет.
Она все еще выглядит грустной, даже когда мы добираемся до магазина мороженого. Это одно из тех мест, где имеется мраморный прилавок, и в мороженное добавляют любую из выбранных вами начинок.
— Чего бы ты хотела? — спрашивает Рита.
— Я не знаю, — говорит Элси, глядя в пол.
— M&Ms, арахисовое драже, мармеладные мишки, нуга...
— Все, что угодно, только не лимонный кекс, — говорит Элси.
— M&Ms, — говорю я. — Она будет шоколадное мороженое с M&Ms, — говорю я парню за стойкой. — И клубникой.
Я подмигиваю Рите:
— Чуток фруктов, чтоб это было полезней.
Мы с Ритой берем кофейное мороженое с кусочками нуги и малиной.
Элси выглядит чуть менее грустной, когда начинает есть мороженое.
— Вкусно, да? — спрашиваю я.
— Да, — говорит Элси. — Спасибо.
— Пожалуйста, — говорю я, улыбаясь.
Элси не улыбается в ответ.
Я не могу точно обещать ей, что все будет хорошо. Все, что я могу сделать, это бороться за нее изо всех сил. И это именно то, что я собираюсь сделать. Она ведь моя дочь. Она останется со мной.
Глава 18
Рита
В то время как Дикон раскрашивает феникса на спине парня, мне позвонили по поводу собеседования. Я подала заявки на столько разных вакансий, что даже сбилась со счета.
— Мы — Агентство по временному трудоустройству, — говорит женский голос. — Просто приходите по этому адресу. Это вакансия на должность секретаря.
Секретарша. Ладно, неважно. Это вполне нормально. Все лучше, чем ничего.
Я еду по адресу и обнаруживаю, что это небольшое офисное здание, наполненное множеством разных офисов.
Я нахожу адрес, который записала, и вижу, что это адвокатская контора. Может быть за день или около того Агентство по трудоустройству забыло мне сообщить об этом? Я вхожу совершенно неподготовленной. Даже час или около того дали бы мне время узнать немного об этом месте. Возможно, они отчаялись найти кого-то и просто предложат мне работу?
Я захожу внутрь в своей одежде для собеседований — красивые серые брюки и белая блузка.
— Привет, — говорю я. — Я пришла на собеседование на должность секретаря...
И тут я понимаю, что разговариваю с секретарем, а офис довольно маленький. В наличии только один стол для секретаря. Возможно, этот секретарь увольняется.
— Присаживайтесь, — говорит она. — К вам скоро подойдут.
Я жду несколько минут, а потом вижу Майкла. Отца Стейси. Я чуть не поперхнулась.
— Как это понимать? — спрашиваю я.
— Пойдем со мной, — говорит он.
— Я бы не хотела...
— Пожалуйста, — говорит он. — У меня есть для тебя работа.
Я встаю и начинаю поворачиваться к двери.
— Нет, спасибо, Майкл.
Он кладет руку мне на плечо.
— У меня есть для тебя работа и кое-что еще. Просто выслушай меня.
Я качаю головой и открываю дверь.
Он идет за мной к машине.
— Пожалуйста, оставьте меня в покое, — говорю я, стараясь не смотреть на него.
Когда я открываю дверь, он бросает на сиденье моей машины толстый большой конверт.
— Просто взгляни на это, — говорит он. — Если у тебя возникнут какие-либо вопросы, позвоните мне.
Первым порывом было схватить конверт и бросить в него, но мне так сильно хочется убраться отсюда, что я просто закрываю дверь и уезжаю. Проехав несколько миль, я съезжаю на парковку и останавливаю машину. Я хватаю папку и подумываю о том, чтобы просто выбросить его и уехать.
Но что, если это что-то компрометирующее... о Диконе? На всякий случай, я должна уничтожить этот конверт.