Миллиардер и девственница (ЛП) - Клэр Джессика. Страница 13
— Добро пожаловать в ресторан «Ле Пуассон». Меня зовут Обри, и сегодня вечером я буду обслуживать ваш столик. Возможно, вы хотите начать с хорошего винтажа? У нас есть бутылка две тысячи восьмого года Дадье Дагено «Силекс» савиньон блан, имеет прекрасный грейпфрутовый аромат. Это идеальный комплимент к морепродуктам.
Роб предположил, что это была самая дорогая бутылка вина, которую ресторан имел про запас вот на такой момент, когда в их гостях находились VIP-персоны. Роб пожал плечами. Обычно он предпочитал крепкий алкоголь, но вино казалось более подходящим для этого романтического вечера.
— Вино? — спросил Роб у Марджори.
Девушка на мгновение засомневалась, раздумывая над его вопросом. Мужчина практически видел, как в ее голове крутятся мысли, точно колесики в часовом механизме. Роб ожидал, что девушка откажется. Возможно, Марджори вовсе и не пила. Но на удивление девушка кивнула, а ее зрачки снова расширились.
— Вино звучит неплохо.
— Тогда принесите бутылку, — сказал Роб официанту. — Мы возьмем это вино.
— Отличный выбор, — сказал официант Обри и сию же секунду исчез.
Роб взял стакан с водой и сделал глоток. Для него это однозначно что-то новое. Мужчина наблюдал, как Марджори снова открыла меню и уже более спокойно просматривала страницы.
— Ты ищешь самое дешевое блюдо, не так ли?
Марджори испуганно подняла голову и захлопав ресницами, робко ответила на его вопрос:
— Это так очевидно?
— Я оплачиваю, так что заказывай все, что пожелаешь. Даже если это филе-миньон. — Роб игриво приподнял бровь, смотря в ее сторону.
К его удивлению, лицо девушки покраснело, и Марджори нервно облизнула губы:
— Роб… я…
Вот же черт! Он снова позволил привычному придурку Робу вылезти из мешка, не так ли?
— Это была шутка, не более того. Извини и мне жаль, если я как-то тебя задел.
Боже! А теперь Роб извиняется за то, что пошутил. Его яйца точно на коротком поводке. Но несмотря на его слова, Марджори продолжала выглядеть смущенной, поэтому Роб добавил:
— Ты должна знать, что я ничего не жду от этого свидания… ну, кроме, возможно, второго свидания.
На лице Марджори наконец-то просияла улыбка.
— Думаю с этим я справлюсь…
Роб протянул руку вперед и положив ее на стол ладонью вверх:
— Ты мне доверяешь?
— Я действительно доверяю тебе. — Марджори застенчиво посмотрела на мужчину и вложила свою руку в его раскрытую ладонь.
Он должен был признать, что для него это большая редкость. Доверять Робу Кэннону? Обычно его высмеивали, стоило ему выйти за дверь. Но точно не эта девушка с большими глазами, высоким ростом и грудями, которые того и гляди выпадут из огромного декольте этого нелепого платья. И Роб хотел, чтобы Марджори доверяла ему. Мужчина сжал ее руку, а затем провел большим пальцем по ладони, наслаждаясь ее легким жестом в ответ.
— Я очень рад, Марджори.
— Можешь звать меня просто Мардж. Все друзья обычно меня так называют.
О, боже! Только не это. У него имелась практика встречаться с Мардж и это было ужасно.
— А это обязательно? — Это навеяло ему воспоминания о сигаретах и мази «Бенгай». — Для меня ты — Марджори, и это прекрасное имя.
От услышанного, девушка радостно заерзала на сиденье стула, отчего ее полуобнаженная грудь подпрыгнула… и, боже милостивый… В этот момент Робу казалось чертовски сложно смотреть в глаза Марджори, а не начать пялиться на сиськи, просто умоляющих о внимании к ним. Каким-то чудом ему удалось совладать с желанием. Боже, быть скучным Робом — полный отстой. Но как бы там ни было, Марджори продолжала улыбаться ему, и это того стоило.
— Тогда ладно… Роберт.
Мужчина поморщился, услышав свое полное имя. Роберт Кэннон — его деловое имя, и когда он слышал второй слог своего имени, он дико раздражался и начинал ненавидеть его сильнее.
— Я предпочитаю просто Роб. Так меня называют близкие друзья.
— Хорошо. — Ее улыбка стала шире, а рука дрогнула, когда мужчина снова провел большим пальцем по ее ладони.
Каждый раз, когда Роб делал так, то Марджори испытывала восхитительную дрожь по всему телу, так что он намерен продолжать это действие.
— А какая у тебя фамилия? — спросила Марджори.
На мгновение Роб засомневался. Хотела ли девушка узнать его фамилию, собираясь погуглить его? Или это просто невинный вопрос? У Роба не было ни малейшего представления, поэтому просто ответил честно:
— Кэннон.
Марджори на мгновение показалась ему задумчивой, а потом сказала:
— А тебе подходит.
— Действительно?
Это был сексуальный намек, который он обычно слышал? И чаще всего они были чертовски ужасны.
«Роб готовит свою пушку» (фамилия Кэннон в переводе с английского — пушка). «Стреляй мне в лицо, Роб. Сделай это на моей заднице». Но Роб знал, что с таким невинным личиком, как у Марджори, он точно не услышит такого похабного намека.
— Думаю, что да. Это звучит сильно и слегка угрожающе.
— Да?
Господи, вероятней всего Марджори даже ни на йоту не догадывалась с кем встречается, правда? И почему Роб находил ее невинность такой чертовски привлекательной?
— Напомни, а какая у тебя фамилия?
— Иварссон. Норвежские предки, отсюда и высокий рост. — Она поморщилась.
— С твоим ростом всё в полном порядке.
Вот только Марджори не выглядела той, кто в этом полностью убежден, и так же Роб заметил, как девушка тактично сменила тему:
— Так значит твои друзья зовут тебя Робом?
— Конфетка, у меня не так уж много друзей.
— Я тебе не конфетка.
Ауч, коготок! Значит, один точно имелся среди этой непорочной невинности. И Робу понравилось немного дерзости в правильной девушке.
— Вполне справедливо. Я приношу свои извинения.
Марджори кивнула.
— Но больше так не называй меня. И не извиняйся… кексик.
Роб рассмеялся.
Марджори высвободила свою руку из его ладони, и мужчина немного разочаровался ее действию. Девушка снова взяла меню и принялась изучать содержимое, слегка распрямив плечи.
— Я предполагаю, что ты не позволишь мне заказать тарелку хорошего супа? Верно?
— Конечно же! Это будет ужасно сочетаться с действительно дорогим вином.
Марджори тяжело вздохнула.
— Могу ли я сама заплатить за свой ужин?
— Я выгляжу как дешевый кусок… э-э-э, я выгляжу как человек не способный заплатить?
Черт, жизнь без ругани была чертовски трудной штукой.
Девушка приподняла одну бровь, и ее серьезное выражение лица быстро сменилось глуповатой улыбкой, и Роб поймал себя на мысли, что улыбается в ответ Марджори.
— Полагаю, мне не следовало спрашивать тебя об этом.
— Вероятно, нет, — поддразнила она мужчину.
Когда официант подошел к их столику, они прекратили разговор, а Роб сам заказал для них специальное жаркое из лобстера и стейк филе-миньон, чтобы Марджори не возражала против катастрофически высоких цен, вновь изучая меню. Девушка выглядела слегка подавленной при одной только мысли о том, сколько придется потратить денег, но так ничего и не сказала. Когда официант ушел, Марджори снова подалась вперед:
— Итак, Мистер Кэннон…
— Роб, — предостерегающе произнес он.
— Роб, — поправилась девушка. — Ты приехал на свадьбу или просто в отпуск?
Робу стало окончательно ясно, что Марджори понятия не имеет, кто он такой. И однозначно ему это нравилось. Вряд ли он мог бы познакомиться с такой девушкой, как Марджори, знай она, чем Роб зарабатывает на жизнь. Но можно было сказать одно наверняка: если девушка этого не узнает, то будет в полной безопасности.
Они снова замолчали, пока официант показывал бутылку, а после разливал вино по бокалам. Роб не обращал внимание на слова обслуживающего персонала, он наблюдал за восторженным лицом Марджори, пока официант рассказывал ей о марочном винограде и аромате, наполняя бокал.
И когда бокалы были наполнены, к большому удивлению Роба, Марджори сделала огромный глоток алкоголя и тут же закашлялась, поднося руку ко рту, затем прижала салфетку к губам.