Каприз судьбы - Хайатт Бренда. Страница 46
– И вы всем говорили, что женились на моей сестре сразу после того, как она сбежала, – с кислой миной произнес Мерсер Эмери. – К счастью для Грейс, никто в Лестершире не знал, когда именно состоялось венчание.
Прищурившись, Энтони посмотрел на Мерсера Эмери.
– Но вы узнали об этом?
– Да. Она рассказала мне правду, когда я горевал по своей умершей жене. Это было около двадцати лет назад.
– И с тех пор вы держали этот дамоклов меч над головой сэра Джорджа.
Услышав это, старший Эмери побагровел.
– На что вы намекаете? – прорычал он.
Энтони переводил взгляд с отца на сына.
– Вполне понятно, что сэр Джордж хотел сохранить незапятнанной память своей жены. Вы не слишком дружны с обитателями этого дома, поэтому я пришел к выводу, что вы каким-то образом шантажируете сэра Джорджа, заставляя его во всем соглашаться с вами.
– Хватит с нас ваших оскорблений! – воскликнул Гарольд Эмери, шагнув вперед. – Одно дело, когда меня критикует Тесса, но совсем другое дело терпеть ваши выпады.
Энтони с едва заметной улыбкой посмотрел на молодого человека:
– Это вызов, мистер Эмери?
К его разочарованию, Гарольд попятился.
– Я… э… не совсем так. Но…
– Сядь, Гарольд, – нетерпеливо бросил его отец. – Допустим, то, что вы говорите, правда, лорд Энтони. Что вы собираетесь предпринять? Убедить сэра Джорджа уволить нас и прогнать прочь?
Энтони бросил взгляд на сэра Джорджа, уставившегося на огонь в камине.
– Сэр? – мягко позвал он.
Сэр Джордж поднял голову и посмотрел на молодого человека.
– Вы правы, милорд, впрочем, как и Мерсер. Я скорее лишился бы поместья, чем запятнал имя Грейс и Тессы. В любом случае некомпетентность в делах не преступление.
Тут в разговор вступил Раш:
– Зато хищение является преступлением.
– Хищение? – удивленно переспросил сэр Джордж.
Теперь и старший Эмери настроился на воинственный лад.
– Сомневаюсь, что у вас есть доказательства, милорд.
– Посмотрим. – Раш достал из кармана листок бумаги. – Сэр Джордж, здесь записано имя моего поверенного, который проверит ваши конторские книги. Он известен своей честностью и скрупулезностью.
Мерсер Эмери побледнел, но, заметив, что все взгляды устремлены на него, вновь принял воинственный вид.
– Я не вижу необходимости посвящать в семейные дела посторонних людей, сэр Джордж. Кроме того, это ведь ваша дочь настояла, чтобы…
– Да, Тесса говорила мне, что упросила вас держать меня в неведении относительно истинного положения дел в поместье. Наверное, вам было очень удобно играть на ее сострадании и тем временем грабить ее наследство.
Мерсер покачал головой:
– Нет! Все было совсем не так.
– Мистер Фроубиш выяснит это, – произнес: Раш. – Впрочем, мы можем предоставить мистеру Эмери возможность добровольно оставить занимаемый им пост управляющего.
– Мерсер? – обратился сэр Джордж к шурину.
Лицо Мерсера Эмери из мертвенно-бледного стало багровым.
– Ну, хорошо. Если семья совсем ничего для вас не значит, к утру ноги моей здесь не будет. И Гарольда тоже. Посмотрим, во что превратится Уитстоун без управляющего и без тренера. – С этими словами Эмери направился к двери.
– Идем, Гарольд, – бросил он, и его сын, стоявший до этого с открытым ртом, пришел в себя и поспешил вслед за отцом.
Сэр Джордж никак не мог успокоиться.
– Боюсь, что из мести они втопчут мое имя и имя Тессы в грязь. Но если они действительно воровали у нее…
– У вас нет выбора, сэр, – произнес Энтони. – День ото дня они становились все жаднее. Именно жадность толкнула их на то, чтобы принудить Тессу к браку с ее кузеном. Их необходимо было остановить.
– Да, – тяжело вздохнув, согласился сэр Джордж. – Остается лишь надеяться, что цена окажется не слишком высока для Тессы.
– Предоставьте Эмери нам, сэр Джордж, – подал голос Тор. – Мы имеем здесь некоторое влияние, и если они попытаются отравить вам жизнь, найдем способ не допустить этого.
Сэр Джордж, наконец, улыбнулся:
– Спасибо. Спасибо за все. Я так устал! И все же нынешней ночью буду спать крепко, как никогда.
Менее чем через неделю Тесса обменялась с Энтони клятвами верности в маленькой деревенской церквушке. Она была благодарна судьбе за то, что рядом с ней стоял Энтони, а не Гарольд, и все же не могла простить жениху, что он расстроил ее отца и взял в свои руки ее дальнейшую судьбу.
Однако Тесса не могла не признать, что большинство открытий, сделанных ею за последние несколько дней, были скорее приятными, нежели наоборот. Отец не стал ей рассказывать, почему дядя Мерсер и Гарольд столь поспешно покинули поместье, но подтвердил ее подозрения относительно того, что немалую часть вырученных денег Мерсер Эмери клал себе в карман.
Сэр Джордж подыскивал человека на должность управляющего, в то время как поверенный лорда Рашфорда тщательным образом изучал бухгалтерские книги Уитстоуна. Мистер Фроубиш нашел статьи дохода, которые могли дать поместью значительную прибыль.
Кроме того, Тесса радовалась, что лошади чувствуют себя гораздо лучше без Гарольда. Нового тренера еще не подыскали. Когда Тесса намекнула отцу, что хотела бы заняться их тренировкой, сэр Джордж внимательно выслушал ее, прежде чем заявить, что это не совсем прилично, и девушка поняла, что сломить его сопротивление будет нетрудно. По крайней мере, у них не было необходимости продавать Вулкана до того, как он пройдет соответствующую подготовку.
Была и еще одна новость, пожалуй, самая приятная. Оказалось, что Мерсер лгал Тессе относительно здоровья ее отца. Она крепко обняла Энтони, когда тот рассказал ей об этом сразу после помолвки, и почти простила его. Почти. Тесса не могла забыть, что из-за Энтони отец разочаровался в ней и что Энтони лишил ее свободы. Не могла она простить ему и предстоящего ей испытания.
Отец и Энтони решили, что молодожены должны отправиться в Лондон для знакомства с семьей Энтони. Никогда еще Тесса не испытывала такого страха. Но до этого еще нужно было пережить церемонию венчания.
– … до тех пор, пока смерть не разлучит вас? – спросил викарий у Энтони.
– Да, – твердо ответил молодой человек.
Голос Тессы прозвучал не столь уверенно, она была в растрепанных чувствах. Спустя несколько минут церемония закончилась – Тесса и Энтони стали мужем и женой.
– Поздравляю, дорогая, – сердечно произнес сэр Джордж. – Уверен, вы будете очень счастливы.
Тесса крепко обняла отца.
– Спасибо, папа. Ты был так добр ко мне в последнее время, несмотря на то что…
– Что было, то прошло, родная, – с искренней улыбкой ответил сэр Джордж. – Не стоит оглядываться на прошлое. Бери пример с меня, отныне я намерен жить будущим.
Тесса кивнула, понимая, что значило подобное решение для человека, который на протяжении многих лет жил лишь воспоминаниями о прошлом. Затем сэр Джордж повернулся к Энтони:
– Вверяю вам мое самое ценное сокровище. Заботьтесь о ней.
Энтони улыбнулся в ответ, и вот уже в который раз Тесса поняла, что красивее мужчины она еще не встречала в своей жизни.
– Если не оправдаю ваших ожиданий, вы всегда сможете призвать меня к ответу, сэр, ведь после нашего возвращения из Лондона вы будете видеть свою дочь каждый день.
Еще одна приятная неожиданность для Тессы – Энтони намеревался жить после свадьбы в Уитстоуне и уже отдал Айви-Лодж в аренду лорду Рашфорду. А это значило, что Тессе не придется покидать отца.
Однако радость омрачалась мыслью о предстоящей поездке в Лондон.
Пару обступили немногочисленные гости: лорд Рашфорд, сэр Чарлз, мистер Терпин, леди Киллерби и лорд Киллерби, который уже пошел на поправку и мог передвигаться, опираясь на костыли.
– Невесты всегда очаровательны, но вы – самая очаровательная из тех, что мне довел ось видеть, – объявила леди Киллерби, целуя Тессу в щеку и вытирая навернувшиеся на глаза слезы. – В такие моменты я всегда жалею, что у меня нет дочери.