Убийство в Уайт Прайор (ЛП) - Карр Джон Диксон. Страница 60

   - Одет? Я не понимаю, - воскликнула Берил, - что это за намеки! Не понимаю! Я лучше отправлюсь в тюрьму! Он был одет. Он был в рубашке без рукавов. Но я знала, что он не сможет вылезти из окна, потому что оно открывается в другую сторону; и все, что он смог сделать, это испачкать рубашку на плечах, пытаясь протиснуться. И он не вылез. Я слышала, что он сказал: "Я знаю, что ты там. Готов поспорить. Неважно. Я собираюсь напиться". И рассмеялся. Я была очень напугана тем, как он это сказал, сэр. Я побежала наверх, сэр, это правда, и не открывала дверь его комнаты до утра.

   Мастерс опустил голову.

   - Катастрофа, - сказал он. - Второе объяснение выстрела горит синим пламенем. И сэр Генри знал это, так или иначе. Так вот что имел в виду этот парень, сказав, что у него есть алиби! - Он в ярости повернулся к Берил. - Ну? Что там насчет сегодняшнего утра?

   - Я открыла дверь. А тем временем, все говорили об этом ужасном убийстве. Так что я подумала: "Ах! Если он станет что-нибудь мне говорить, и будет сердиться, я остановлю его, сказав, что мисс Тейт больше нет, бедной леди". - На мгновение глаза Берил снова наполнились слезами. - И это сработало. Так сработало, что я думала, он умрет на месте. Он схватил меня за руку и сказал: "Это ведь сделал Бохан, не так ли? Где сейчас Бохан?" А я сказала: "Хозяин?" Он сказал, ты знаешь, а я ответила: "Нет! Кто-то другой". А еще я сказала, что не знаю, что могло случиться с мистером Джоном, потому что его кровать не была смята, но его вещи были разбросаны; и еще я рассказала ему, что слышала внизу. Он хотел, чтобы я сказала, в том случае, если у него будут проблемы, что он был заперт в комнате. И я пообещала, просто, чтобы избавиться от него. Но теперь Стелла говорит, что это сделал хозяин, и я пыталась сказать этому джентльмену...

   - Уходите, - сказал Мастерс.

   - Сэр?

   - Уходите, мисс! И надейтесь! Это все. Не нужно хватать меня за руку, мисс, я посмотрю, что можно для вас сделать. Я полицейский, черт возьми! Все, что я мог, я сказал; сделаю все, что смогу.

   Когда ее, наконец, удалось выпроводить, Мастерс вернулся и покачал головой.

   - Замечательно откровенно, - с горечью произнес он. - Я начинаю понимать, что собой представляет Рейнджер. Понимать, что у него на уме; каждое слово, сказанное им нам сегодня утром; я также понимаю, почему он не хотел говорить, в чем заключается его алиби. Но это нам ничем не поможет. Так?

   - Кстати, ему бы давно уже следовало вернуться, - сказал Беннетт.

   И был поражен своими словами. Глядя на пустую, смятую кровать, на беспорядок на столе, он обнаружил, что почти загипнотизирован свечением лампы с обернутой вокруг нее газетой. Он мог видеть часть заголовка. Он мог разобрать только одно слово на скомканной бумаге, но чем дольше он на него смотрел, тем четче виделись черные буквы.

   - Давно, - повторил он, - вернуться... Разве мы не должны...

   - Чепуха! - сказал Мастерс. - Кто-то идет. Наверное, это он.

   Но это был не Рейнджер. Это был Г.М. Он застыл в дверях, массивный, чуть сгорбившийся. Затем вошел, закрыл дверь, огляделся и встал напротив нее.

   Мастерс достал записную книжку.

   - Мы получили дополнительную информацию, сэр. Не знаю, подозревали вы это или нет, но у Рейнджера есть алиби. Девушка... Я вам прочитаю. Рейнджер еще не вернулся, но это полностью снимает с него подозрения.

   - В этом нет необходимости, сынок, - медленно произнес Г.М. - Он не вернется.

   Страшные слова, произнесенные негромко, прозвучали в комнате подобно крику. Ветер за окном почти стих; в доме царила тишина. Беннетт взглянул на Г.М., стоявшего напротив двери, а затем - на обернутую вокруг тускло горевшей лампы газету. Отчетливо различимым словом было - убийство.

   В молчании, Г.М. проследовал к столу. По очереди взглянул на Мастерса, Беннетта и Эмери.

   - Мы, все четверо, - сказал он, - должны провести военный совет. Мой план остается в силе; его безумие заключается в том, что сейчас он даже лучше, чем прежде, если у нас хватит наглости и бессердечия воплотить его в жизнь. Вы верите в дьявола, Мастерс? Вы верите в дьявола, как человеческую сущность, подслушивающую у замочной скважины и щелях у дверей, и мешает жизни людей, подобно костяшкам домино? Итак, что мы имеем. Рейнджер мертв. Его задушили и скинули вниз по лестнице в комнате короля Карла. Бедняга! Он был слишком пьян, чтобы защищаться, но не слишком, чтобы думать. Его убили размышления. Что это в бутылке? Джин? Ненавижу джин, но сделаю глоток... Он был не очень красив в жизни, мертвым он еще менее красив. Но я испытываю к нему нечто вроде симпатии.

   - Но, - вмешался Эмери, - он вышел...

   - Угу. Это то, о чем вы подумали. Разве кто-нибудь мог подумать о том, насколько далеко этот парень зашел в своих размышлениях? Он вышел и застал кого-то в той комнате, в конце галереи. Этот кто-то задушил его и сбросил вниз... Я - напыщенный идиот, не так ли? - спросил Г.М., сжимая и разжимая кулаки. Он взглянул на Беннетта. - Я издевался над вашими призраками. И пока я сидел в той комнате, этот бедняга, Рейнджер, лежал у подножия лестницы с синим лицом и отпечатками пальцев на горле. Но откуда мне было это знать? Я кое-что подозревал. Но не думал об убийстве. Мы обнаружили его только тогда, когда осматривали лестницу с Поттером. Полегче, Мастерс! Куда это вы собрались?

   Голос старшего инспектора слегка дрогнул.

   - Куда я иду, сэр? - сказал он. - Разумеется, я собираюсь выяснить, кто где находился в этом доме...

   - Нет, сынок. Этого делать не нужно. Никто в этом доме не должен знать, что он мертв.

   - Что?

   - То, что я сказал. Его охраняет Поттер, он никого к нему не подпустит. Что мы можем сделать для него сейчас, кроме как снять шляпы? Он мертв. Оставим его там, где он сейчас, Мастерс, на несколько часов. Это может выглядеть жестоко; это может показаться оскорбительным; но спектакль будет продолжен в соответствии с программой. Когда наша маленькая группа спустится в темноте по лестнице и будет поднята свеча, они увидят его там, где он лежит. Именно так. Мне нужно выпить еще.