Кошмар на улице Зелёных драконов (СИ) - Свительская Елена Юрьевна. Страница 78
Стала ссыпать остатки нарезанных овощей и переворачивать уже немного поджарившиеся. Ох, я же забыла добавить масло!
Вэй Мин спокойно доедал пирожок, глядя как я суечусь, стараясь все успеть и точно пройти подальше от него, хотя б с другой стороны стола!
Интересно, почему молодой господин назвал младшего брата мальчишкой? Вроде. между ними от силы год—два—три разницы! Но не мое это дело…
Доев пирожок очередной. юноша грациозно спрыгнул на пол. Сложенным веером на столешницу указал, из—под которой торчала тощая веточка укропа:
— И вот эту мерзость, животом протиравшую пол, мне не хочется.
— Хорошо, мой господин, — сжав палочки, которыми размешивала, низко поклонилась ему. — Я сделаю ей загон во дворе, чтоб сохранилась в лучшем виде к тому времени, когда вы изволите ее отведать.
Он слишком долго молчал. Я робко посмотрела на него.
Когда я посмотрела на него, Вэй Мин как—то многозначительно усмехнулся. Легкою, пугающею своей полуулыбкой, в которой он не показывал слегка неровных резцов. Я напугано шарахнулась назад. Хорошо. хоть плита была спереди, а тоб пожарила свой зад с зеленью, овощами и луком. Или бы он…
Кажется, я покраснела, судя по тому, как мне обожгло вдруг щеки и даже уши, взгляд торопливо опустила.
Мой мучитель невозмутимо покинул кухонное помещение.
Но все—таки сегодня он как будто выглядел иным. Этот капризный бездельник сегодня так дрался, изумительно красиво, одной левой! Как будто подменили. Хотя сдался разве он кому?..
Свиток 6 — Смех учителя —12
Ян Лин
— Проснулся, братец?.. А—а, вот в чем дело! А я—то гадал, что ж это матушка все никак не может тебя женить!
Братьев у меня никогда не было. По крайней мере, по матери. А с сыновьями других жен и наложниц императора я не ладил никогда. Да и не стали б те так фамильярно и нахально меня будить. Тем более, причем тут матушка? Матушка моя уже несколько месяцев как умерла!
Попытался подняться, но оказалось, что на мой протянутой руке кто—то спит. Юноша вообще!
Я в ужасе уставился на него. От него выпивкой разило не меньше, чем от моей заляпанной одежды. Хотя, к счастью, мы оба были вполне одеты. Завалились спать в незнакомых мне покоях, прямо в полной одежде и сапогах. Не снимая мечей.
Я с недоверием посмотрел на разбудившего нас, присев. К счастью, этот, неизвестный, возле которого я очухался, тоже уже проснулся, сел, растирая лицо. Отпустил уже мою руку. А этот, второй, который явно ему кем—то доводился из дома, поскольку так нагло вломился ранним утром, да еще и вздумал так подло о нас двоих пошутить… он так высокомерно смотрел на меня, обмахиваясь лениво большим роскошным веером, что мне захотелось затолкать этот веер обратно ему в глотку!
— Эй, Яо Чуан! — неспешно во двор повернувшись, прокричал источник ужасного шума и упорный сокрушитель хрупкого покоя моей гудевшей головы. — Ты уже приготовил, что поесть?
— Я еще только с рынка вернулся, господин! — робко послышалось издалека.
— Ну так брось эту пыль! — поморщился разбудивший, даже перестав обмахиваться. — Не видишь, что я уже хочу поесть?!
Ему, разумеется, обещали все поскорее и повкуснее сделать.
Я сел, растирая виски и растрепывая и без того полезшие из пучка волосы. На этого горделивого старался не смотреть. Видно, хозяин дома или сынок хозяйский. А вот кто лежал на моей руке? Его слуга или брат, судя по наглости обращения к нам разбудившего, младший или, хуже, сын наложницы?
Снова посмотрел на высокомерную морду.
Прислонился к косяку, лениво обмахиваясь веером. Хотелось б сказать, что он божественно красив. Идеально чистый светло—сиреневый ханьфу до земли почти, скрывает обувь, с причудливою вышивкою по шелку. Статная фигура, неторопливые, изящные движения, правильные черты лица, да еще и — о ужас — распущенные волосы спускаются почти до колен, густые, идеально чистые, ни на чуть не запутавшиеся. Пряди со лба и с висков собраны на затылке, но не в пучок, а в петлю, причудливо собраны несколькими шпильками: нефритовые фениксы, на нефритовых цветах, основа в серебре. Модник, чтоб его вообще тут не было!
Растирая заспанное лицо и сминая в порыве сем еще больше рукава белоснежного ханьфу, подле меня сел другой парень. Более широкоплечий и явно мускулистый. Волосы в пучок, практически не рассыпавшийся, на затылке собраны. Меч при нем. Ханьфу, кстати, с легким следом белой вышивки. Можно сказать, что по—простому одет. Но он не хозяин в доме.
— Что ты… кричишь с утра, Вэй Мин? — сердито спросил неизвестный, возле которого я очнулся.
Хотя гудящая с похмелья голова говорила хотя бы об одном точно, из вчера сделанного.
— Ты вроде куда—то собирался?.. — насмешливо спросил молодой хам, на меня презрительно посмотрел. — И нашто ты этого простолюдина притащил? Да еще и… — усмехнулся, прикрыв край улыбки веером, в изящном движении. — Спал с ним в обнимку?
Мы в ужасе со вторым друг на друга посмотрели.
Но, судя по мерзкой улыбке разбудившего, он просто поиздеваться надумал. Да и одежда на нас не тронутая! Хвала богам! Бабы в борделях меня вполне устраивали.
Хм, «простолюдина притащил»? Да все с вами понятно!
— Прости, Ян Лин, я что—то… — тут он остановился. подумал, снова лицо растер. — Прости, Хэ У, я что—то после седьмого кувшина уже ничего не помню. Но, если ты будешь любезен, ты можешь позавтракать с нами. Ты ведь не откажешься. эээ… друг Хэ У?
Когда он назвал меня Хэ У, то веер в руках того высокомерного остановился, да так и не тронулся, покуда мой внезапный знакомый не назвал меня так раз уже второй. Как будто известно этой морде что—то об этом демоне?
— На завтрак? — скривил губы Вэй Мин. — О, нет! Я не хочу, чтоб всякий сброд шлялся по нашей усадьбе ежедневно! Хватит с него обеда, а потом, если так уж припрет вам. — сощурился насмешливо, — место для обниманий найдите другое. не здесь.
Мне опять захотелось запихнуть ему в глотку его веер. Но, судя по смущенной физиономии моего внезапно товарища по винопитию. Вэй Мин место в доме занимал постарше его. Так что я решил от комментариев о моем личном мнении воздержаться.
Да я б вообще от этого негостеприимного дома сразу ушел. Тем более, не зачем мне новые знакомые, неизвестные? С кем вино вместе пьешь — тем не всегда можно довериться. Тем более. если разболтал спьяну чего— нибудь. Хотя такого за мной не водилось. Я возле названных братьев старался не пить. Баб—то пощупать и завалить — другое дело. Бабы от мыслей о тайнах и делах отвлекают всех.
Но голова гудела. Тело нагло потребовало что—нибудь пожрать. Пришлось, поблагодарив и склонившись — но склонился я только перед вежливым, как перед равным мне — присоединиться к их обеду.
Вскоре — слуга их единственный расстарался вовсю — мы сидели уже в гостевых покоях за низенькими столиками, заставленными множеством тарелок с кушаньями. Сладости, фрукты, орехи, мясо.
Ко мне и младшему господину робкий слуга приближался спокойно, а вот когда надо было блюда и чашу поставить на столик перед старшим — так руки несчастного ужасно тряслись. Вэй Мин только раз немного приподнял брови, глядя на это — и только.
Вэй Юан с дружелюбною улыбкою просил их слугу старательного к нам присоединиться, но тот, покраснев до ушей, куда—то убежап.
— Я не хотел тебя обидеть, но… — младший господин замялся.
— Мы вообще не знаем, откуда ты эту морду притащил! — сердито посмотрел на меня Вэй Мин, который, к несчастью, в этом доме был самым старшим.
Где и как поживают их родители и почему у них только один слуга, который старается за десятерых — хрупкий, безбородый еще, узкоплечий как девица — они не уточняли, да и я из вежливости не спросил. Я вообще думал, что откланяюсь после еды. Нашто мне эти двое вообще сдались? Да и младший уже не мог вспомнить, кто я ему. Но из вежливости меня терпел, вот, пригласил угостить, не взирая на скромную жизнь.