Мой чёртов Дарси (СИ) - Сакру Ана. Страница 25
Арчибальд вздрогнул, заслышав стук каблучков и шорох юбок. И застыл, завидев мисс Пеневайз на самом верху лестницы. Дыхание неконтролируемо сперло, комом застряло в горле. Глаза впились в женственную статную фигуру, жадно вбирая каждый изгиб. Мадам Солю превзошла саму себя. Нужно бы завтра послать ей дополнительные чаевые, мелькнуло в голове, пока виконт скользил горящим взором по обворожительному персиковому атласному платью. С трудом оторвал взгляд от оголенной дерзкой линии плеч, подчеркнутой нежным кружевом и, сглотнув, встретился взглядом с искристыми победно мерцающими зелеными глазами. Пастушка явно знала, как хороша сейчас. Но виконт находился под впечатлением и не собирался врать. Даже ради сладкой возможности ее уколоть.
— Вы обворожительны, мисс Пеневайз, — произнес спокойным тоном, просто констатируя факт.
— Спасибо, — на порозовевших щеках мелькнули ямочки, и Анна начала неторопливо спускаться к нему. Миссис Дурслей, как верный Санчо Панса, шла следом.
Анна оперлась на предложенный локоть с какой-то особой мягкостью уверенной в своей неотразимости женщины. Дарси покосился на спутницу, рассматривая ее вблизи. Светлые причудливо уложенные в греческую прическу локоны, трепетная линия шеи, тонкие ключицы поднимаются при дыхании, розовые губы чуть приоткрыты, пушистые ресницы дрожат. Такая свежая и чувственная одновременно. Захотелось сказать, что они никуда не поедут, и вернуть ее в спальню. Дарси резко отвернулся. Но это мало помогло. Жар руки на его локте, запах цветочной воды, смешанный с терпким ароматом ее кожи…
Да что с ним? Ведь уже не восемнадцать лет. Как глупо. Только вот поделать он ничего не мог, успокаивая себя лишь тем, что уже этой ночью завершит начатое в карете. Это всего лишь предвкушение ударяет в голову. Желание наконец получить постоянно ускользающую от него пастушку.
— Надеюсь вы оставите за мной вальсы, мисс Пеневайз, — произнес вслух, криво улыбнувшись, когда они втроем расположились в экипаже, — Как за пока еще своим женихом?
— Пока еще? — охнула миссис Дурслей, — О чем вы говорите, виконт?
— Об этом вам лучше спросить у своей подопечной, — холодно ответил Дарси, — Сегодня утром она ясно дала мне понять, что желает поискать более выгодную партию. Не так ли?
И вопросительно вскинул бровь, наблюдая за мучительно зардевшейся пастушкой.
Миссис Дурслей тоже с любопытством покосилась на нее.
— Не совсем… — пробормотала Анна, поднимая на него лихорадочно сверкающие глаза, — Только вальсы, виконт? Вы так избирательны?
Дарси усмехнулся, откинувшись на спинку и устроившись поудобней.
— Да, мисс Пеневайз. Менуэты и контрдансы, так и быть, уступлю менее удачливым поклонникам. Должен же у вас быть шанс хотя бы поговорить с ними.
— Вы так уверены в себе, милорд? — с вызовом бросает пастушка, гневно вскидывая подбородок, — Не боитесь, что их разговоры будут занимательнее ваших. Это, кстати, не сложно.
— Лишь бы прикосновения занимательнее не были, — вкрадчиво возражает виконт, подаваясь к своей моментально ставшей бордовой невесте.
Анна тут же вжимается в кресло и с внезапным болезненным интересом рассматривает городской пейзаж, мелькающий за окном кареты. А миссис Дурслей, подозрительно закашлявшись, следует ее примеру. Дарси вновь вальяжно откидывается на спинку своего сидения. Довольно наблюдает за учащенным от вспыхнувшего смущения дыханием своей строптивой пастушки. Виконт точно знает, о чем она сейчас думает. О том же, о чем и он. Что это та же самая карета. Дарси вообще теперь сомневался, что когда-нибудь сможет в ней спокойно ездить, не слыша в стуке колес восторженное: "О, боже".
36
Я никогда так пристально в окно не смотрела, даже глаза заслезились. Моральных сил повернуться к Дарси и встретиться с его тяжелым взглядом, простреливающим меня насквозь, просто не было. Это та же карета. Скрипучая свидетельница моего грехопадения. Я наверно больше никогда в ней спокойно ехать не смогу. И виконт явно думает о том же. Кожу на лице кололо от его тягучего взора. Слишком очевидного. Настолько, что даже Урсула не выдержала молчаливого напряжения, бьющего по нервам, и ни с того ни с сего начала нести какую-то чушь про свою троюродную кузину. Я
повернулась к компаньонке, делая вид, что мне интересно, и я даже понимаю, о чем она говорит. Когда мы приедем уже? Время застыло и отказывалось бежать дальше, навечно запирая меня с виконтом в непростительно тесном пространстве.
Вдруг карета, качнувшись, остановилась, и я непроизвольно выдохнула. Наконец. Дарси бодро выпрыгнул из экипажа, не дожидаясь, пока дверцу откроет подоспевший слуга, и услужливо протянул мне руку, чтобы помочь сойти. Я вложила свою дрожащую ладонь, обтянутую белой перчаткой в его горячие пальцы. Вздрогнула от такого простого прикосновения. Такое ощущение, что все эти галантные манеры придуманы лишь с одной целью — найти лишний повод коснуться друг друга. Дарси просунул мою руку себе под локоть и потянул меня к парадному входу шикарного городского особняка, напоминающего дворец. Мы тут же влились в небольшую толпу других прибывающих, и я невольно замедлила шаг от нахлынувшей робости. Дарси покосился на меня, вопросительно изгибая бровь, тут же ощутив неладное.
— Так много гостей, — пробормотала, объясняясь. И сама не заметила, как обхватила его локоть уже двумя руками, буквально повисая на виконте. Дарси конечно тот еще гаденыш, но знакомый, изученный и практически родной по сравнению с этой разряженной толпой чопорных аристократов.
Виконт улыбнулся одним уголком губ и, склонившись ко мне, быстро прошептал.
— Я ведь уже говорил, что вы сегодня обворожительны, Анна. И поверьте, так решат практически все присутствующие джентльмены. Так что насчет них вам не о чем волноваться. А что касается дам… — и я почувствовала, как Дарси улыбается, практически касаясь губами моего виска, заставляя кожу розоветь от притока крови, — С самыми дружелюбными я вас лично познакомлю. А остальные… Их возможная зависть или неприязнь лишь повысит вашу цену в глазах общества.
И Дарси отстранился, а я смущенно отвела глаза. Сердце предательски быстро забилось в груди от его подбадривающих слов, разгоняя жаркое тепло по телу.
— Не дадите меня в обиду, мистер Дарси? — пробормотала, искоса поглядывая на его чеканный профиль, — Никаких насмешек и подтруниваний над скромной деревенской девушкой, так любимых вами?
Виконт тихо рассмеялся.
— Во- первых, насмешки и подтрунивания над вами — это только моя личная привилегия, которую я не собираюсь уступать никому. А, во — вторых, скромная — последнее прилагательное, которым я бы вас описал, мисс Пеневайз.
— А каким бы описали? — тихо спросила.
Голос в конце фразы невольно дрогнул, опустившись до шепота, из-за брошенного на меня пристального взгляда виконта.
— Желанная, — едва слышно ответил Дарси, зачарованно рассматривая мое вмиг вспыхнувшее лицо.
Мама- мама — мамооочка! Это флирт? То есть и до этого был, но это какой-то на грани, я к такому не привыкла. Все слова моментально вылетели из головы. Надо было бы свести
наш милый разговор к шутке, но я просто уставилась на чертового виконта, пожирая его широко раскрытыми глазами, чудом не спотыкаясь о ступеньки. Черные воронки зрачков Дарси постепенно расширялись, затягивая меня в порочную тьму. Дыхание сбилось, превращаясь в рваные поверхностные толчки. Пальцы виконта накрыли мои, лежащие на сгибе его локтя, и мягко сжали, посылая россыпь будоражащих мурашек по телу.
— Я… — открыла, было, рот, даже сама не зная, что хочу сказать.
И внезапно была резко перебита, а следом и оттеснена от виконта не пойми откуда взявшимся изумрудно- ажурным ворохом ткани с удушающим розовым ароматом. Который тут же сладко защебетал грудным голосом.
— Ооо, мистер Дарси! Я так рада, дорогой, что вы решили посетить мой скромный вечер, — яркая брюнетка бесцеремонно подалась к виконту всем телом, подставляя ему руку для поцелуя и, казалось, одновременно подведенный бордовой помадой рот. При этом хлестнув меня по лицу пером в волосах.