Нежный призрак и другие истории (ЛП) - Уилкинс-Фримен Мэри Э.. Страница 22

   Я заверил его, что этот рассказ ничего для меня не меняет. Он пристально взглянул на меня и спросил прямо, не столкнулся ли я в этой комнате с чем-нибудь необычным. Я ответил, стараясь не соврать и избежать дальнейших вопросов, что не видел в ней ничего необычного, но, возможно, это может произойти. Я чувствую, что в свое время это произойдет. Прошлой ночью я не видел, не слышал, не обонял, не чувствовал вкуса, но осязал. Вечером, начав свой обычный маршрут, я не сделал и шагу, как сразу прикоснулся Бог знает к чему. Моим первым ощущением было разочарование. "Это комод, наконец-то я добрался до него", - подумал я. Но вскоре обнаружил, что это вовсе не старинный комод, а какая-то резьба; насколько я мог ощутить прикосновением пальцев, - что-то с крыльями. Это был изгиб длинных острых крыльев, на который накладывался арабеск цветов и листьев. Не знаю, к чему я прикасался. Не знаю, что это была за вещь. Возможно, это был сундук. Может показаться, что я преувеличиваю, когда говорю, будто этот таинственный предмет не имел ни одной из форм, с которыми прежде доводилось сталкиваться. Не знаю, из какого материала он был сделан. Он был гладкий, словно слоновая кость, и в то же время не был слоновой костью; от него исходило тепло, как если бы его длительное время нагревало солнце. Я продолжил идти, и столкнулся с предметами, которые показались мне предметами мебели, странной формы, и я не мог догадаться об их использовании. Наконец, я подошел к тому, что было, очевидно, большим распахнутым окном. Я отчетливо ощутил мягкий, теплый ветер, хрустально чистый, дующий мне в лицо. Я смотрел перед собой, но ничего не видел. Я всего лишь чувствовал ветер, обдувающий мое лицо.

   Вдруг, совершенно неожиданно, мои вытянутые руки коснулись живых существ, похожих на мужчин и женщин, вполне осязаемых, в осязаемых одеяниях. Я чувствовал мягкую шелковистую текстуру их одежд; она окружала меня и, казалось, я наполовину запутался в ней, точно в паутине. Я находился в толпе этих людей, кем бы они ни были, и где бы ни были, но, как ни странно, не видел никого из них. Мне казалось, я чувствую их руки, обнимающие меня, их одежды, обвивающие меня; меня куда-то влекло, и снова ужас овладел мною. Я зажег спичку и оказался в спальне. Интересно, не лучше ли мне по ночам держать газ включенным? Возможно ли, что все зашло слишком далеко? Что стало с теми девушкой и молодым человеком, которые арендовали эту комнату до меня? Не лучше ли мне остановиться в своем приключении?"

   "31 января. Прошлой ночью я видел - видел то, что едва ли способен описать. Нечто, по праву скрытое природой, было приоткрыто мне, но мне не следует раскрывать ее тайны. Окна и двери открываются не в вестибюль, а в пространство вне дома. Там есть река; и нечто странное, связанное с картиной. По этой реке можно плавать. Я не слышал плеска воды, сегодня ночью я мог только видеть. Мне показалось, что я узнал некоторых людей, о которых узнал накануне вечером, и это выглядело для меня странным. Девушка, пропавшая когда-то из спальни, в самом деле, необыкновенно красива. Как и вообще все, что я видел и понимал при помощи одного только зрения. Интересно, что случилось бы, если бы мне были доступны все мои чувства? Интересно, не лучше ли мне все-таки держать газ включенным? Интересно..."

   На этом дневник, найденный в спальне мистера Уиткрофта, заканчивается. На следующее утро после даты, обозначенной в его дневнике, он исчез. Его друг, мистер Эддисон, пришел сюда, был произведен обыск. Была снесена стена за картиной, и найдено нечто странное для дома, использующегося как пансионат, где, как вы понимаете, ни одна комната не должна пустовать. Была найдена еще одна комната, длинная и узкая, длиной почти со спальню, а шириной чуть больше шкафа. Там не было ни окон, ни дверей; все, что там нашли - это лист бумаги, покрытый цифрами, словно кто-то что-то подсчитывал.

   Об этих цифрах много говорили, предполагали, что это доказательство существования пятого измерения, но потом отказались от этого предположения. Затем было выдвинуто предположение, что кто-то убил бедного мистера Уиткрофта и спрятал его тело; был арестован мистер Эддисон, но никаких улик против него не нашлось. Было доказано, что он всю ночь провел в лечебнице, и его отпустили. Никто не знает, что случилось с мистером Уиткрофтом; вспомнили старую историю и теперь поговаривают еще о двух исчезнувших в этой комнате в то время, когда я еще не арендовала этот дом.

   Пришел агент по недвижимости; он обещал привести найденную комнату в порядок, заново все оклеить и покрасить. Он забрал картину; люди намекали, что в ней есть что-то странное, но что именно - я не знаю. Она выглядела вполне невинно, но я думаю, он все равно сжег ее. Он сказал, что устроит все дела с владельцем, - весьма странным человеком, - и арендная плата, возможно, будет снижена. Но я ответила, что не останусь даже в том случае, если с меня не будут брать ничего вообще. Сама я не боялась ничего, и не стала бы селить в спальне никого, предварительно не уведомив о том, что там случилось; но мои жильцы уходили один за одним, и я знала, что ничего поделать с этим не смогу. Я сказала ему, что лучше бы у меня был обычный призрак, чем комната, из которой уходят в никуда и не возвращаются. Я переехала и, как уже говорила, мне еще предстоит выяснить, последует ли моя неудача за мной в новый дом или нет. Но, по крайней мере, в нем нет спальни в конце коридора.

ЮГО-ЗАПАДНАЯ КОМНАТА

   - Сегодня приезжает учительница из Эктона, - сказала старшая мисс Джилл, София.

   - Да, - согласилась младшая мисс Джилл, Аманда.

   - Я решила отвести ей юго-западную комнату, - сказала София.

   Аманда взглянула на сестру со смешанным выражением ужаса и сомнения.

   - Но ведь ты же не думаешь, что она... - нерешительно начала она.

   - Что - она? - резко спросила София. Ее голос был тверже, чем у сестры. Вообще, несмотря на то, что обе они были среднего роста и полноваты, София выглядела подтянутой там, где ее сестра казалась размякшей. Аманда была одета в мешковатое старое муслиновое платье (день стоял жаркий), в то время как София - плотно закутана в накрахмаленный батист.

   - Не знаю, но мне кажется, она станет возражать против того, чтобы жить в комнате, в которой совсем недавно умерла тетя Харриет, - запинаясь, проговорила Аманда.

   - Фи! - сказала София. - Глупости! Если ты собираешься отыскать в этом доме комнату, в которой никто не умер, тебя ожидает нелегкая работенка. У дедушки Экли было семеро детей; четверо из них умерли здесь, насколько мне известно, помимо дедушки и бабушки. Я думаю, что прабабушка Экли, мать дедушки, умерла здесь; и прадед Экли, и дедушкина незамужняя сестра, тетушка Фанни Экли. Не думаю, что в этом доме есть комната или кровать, в которой или на которой никто не умирал.