Истории, рассказанные в темноте (ЛП) - Пейн Барри. Страница 22

   В курительную комнату вошел сэр Эдрик, несколькими минутами ранее вернувшийся из Челлонси. Выглядел он усталым и подавленным. Первое, что он сказал:

   - Можешь мне ничего не рассказывать - я имею в виду Джона Марша. Мне обо всем рассказали в деревне.

   - Это ты? Ужасное происшествие, хотя, конечно...

   - Остановись. Ни слова более. Все это, вне всякого сомнения, имеет разумное объяснение.

   - Пока тебя не было, я просмотрел книги и счета. Большинство из них можно попросту уничтожить, но есть несколько, которые могут тебе понадобиться, я отложил их в сторону. К сожалению, ничего интересного мне не встретилось.

   - Спасибо, я очень тебе благодарен.

   - Да, и еще. У меня появились кое-какие идеи. Я тут рассматривал план дома и пришел к выводу, что ты прав. Необходимо кое-что перестроить, однако я опасаюсь, как бы эти изменения не слишком осовременили здание. Было неплохо узнать мнение Рэй по этому поводу.

   - Это невозможно. Работы начнутся в понедельник, и мы просто не успеем узнать ее мнение. Кроме того, я в общих чертах представляю, что именно и как она хотела бы здесь изменить.

   - Мы могли бы успеть на ночной экспресс в Челлонси и...

   Сэр Эдрик сердито хлопнул ладонью по столу.

   - О, Господи! Я не собираюсь подыскивать веской причины оправдания своей трусости и бежать отсюда сломя голову. Как ты думаешь, что сказали бы обо мне мои слуги, не говоря уже о жителях деревни, если бы я так поступил? Да, я трус, и я знаю это. Я ужасно напуган. Но я не собираюсь поступать так, как поступают трусы.

   - Прежде всего, мой дорогой, успокойся. Если ты все время будешь поступать так, - я имею в виду, поступать с оглядкой на людское мнение, - твоя жизнь превратится в сущий ад. Кроме того, я не верю, что ты трус. Да и чего, собственно, тебе бояться?

   Прежде чем ответить, сэр Эдрик прошелся из угла в угол и сел в кресло.

   - Послушай, Эндрю, буду с тобой полностью откровенен. Я смеялся над легендой, мне казалось, что стоит провести ночь в Хел Плентинг, и пророчество рассеется как дым, я даже взял на себя труд придумать реалистическое объяснение. Но все это время в тайно верил в нее. Я думал избавиться от нее с помощью разума, но теперь мой разум отказывает мне. Я боюсь немертвого, скрывающегося в Хел Плентинг. Я слышал его в ту ночь. Джон Марш видел его прошлой ночью, - лицо его было искажено ужасом, - и я верю, что в один несчастный день оно явится сюда из Хел Плентинг.

   - Да, - прервал его Гордон, - я знаю. Сейчас и я думаю так же. Но вчера вечером мы смеялись над ней, пройдет время, и мы снова будем смеяться над ней, и стыдиться того, что вели себя как пара суеверных старух. Мне кажется, наше восприятие зависит от погоды, - ведь сегодня сумрачно и в воздухе чувствуется гроза.

   - Нет, - сказал сэр Эдрик, - я поверил в легенду, и эта вера останется со мною.

   - И что же ты намереваешься делать?

   - Убедиться. В понедельник начнутся работы, я взорву Хел Плентинг с помощью динамита. После этого нам не потребуется вера - мы будем знать. А сейчас окончим разговор на эту тему. Спустимся в бильярдную и сыграем пару партий. Я забуду обо всем до понедельника.

   Депрессия сэра Эдрика, казалось, полностью прошла. Обед прошел шумно и весело - разные забавные истории, которые он рассказывал, вызвали всеобщий восторг.

* * *

   Это случилось поздно ночью; ужасный шторм, бушевавший на улице, разбудил Гордона. Тщетно попытавшись заснуть, он встал, оделся и теперь сидел у окна, наблюдая непогоду за окном. Никогда прежде не видел он такой бури; казалось, небо вот-вот разорвется напополам огненными разрядами. Раздался стук в дверь, он обернулся. Вошел сэр Эдрик, также уже одетый. Он произнес озабоченным, приглушенным голосом.

   - Я подумал, что ты тоже не сможешь уснуть. Не помнишь, запер ли я окно в столовой?

   - Да, я прекрасно помню, что запер.

   - Тогда пойдем.

   Сэр Эдрик привел его в свою комнату, располагавшуюся прямо над столовой. Выглянув из растворенного окна, они могли видеть, что окно в столовую также распахнуто.

   - Быть может, грабитель? - задумчиво произнес Гордон.

   - Нет, - отозвался сэр Эдрик все так же тихо. - Это немертвый - он пришел за мной.

   Он взял свечу и направился к лестнице; Гордон схватил заряженный револьвер, лежавший у кровати сэра Эдрика, и последовал за ним. Они побежали вниз по лестнице, словно промедление могло стоить им жизни. Сэр Эдрик подскочил к двери в столовую, приоткрыл ее и глянул внутрь. Затем повернулся к Гордону, застывшему позади него.

   - Возвращайся к себе, - не терпящим возражения тоном произнес он.

   - Нет, - сказал Гордон. - Почему? Что там?

   Лицо сэра Эдрика стало страшным.

   - Он там! Там! - выдохнул он.

   - Я иду с тобой.

   - Убирайся!

   Резким движением сэр Эдрик оттолкнул Гордона, с быстротой молнии скользнул за дверь и запер ее изнутри.

   Гордон прислушался и услышал твердый голос сэра Эдрика:

   - Кто ты? Что тебе нужно?

   Затем донеслось тяжелое, хриплое дыхание, низкий рык, крик ужаса и звуки борьбы.