Мистер Рипли под водой - Хайсмит Патриция. Страница 57

Затем он поехал по дороге, которую знал и которая должна привести их к дому Притчарда, за которым стоял пустующий дом, затем дом Грэ.

— Думаю, это их дорога, — сказал Том. — Сейчас вот что мы сделаем... — Он поехал медленнее и дал себя обогнать какому-то автомобилю. — Мы пойдем пешком с этим свертком — метров тридцать, чтобы они не услышали нашу машину.

Часы показывали почти полпервого. Машина Тома медленно двигалась с потушенными огнями.

— Этот? — спросил Эд. — Белый дом справа?

— Да. — Том увидел огни внизу и на втором этаже, но наверху только в одном окне. — Надеюсь, у них вечеринка! — сказал Том с улыбкой. — Хотя сомневаюсь. Я припаркуюсь вон там сзади, под теми деревьями, и будем надеяться на лучшее. — Он дал задний ход и выключил габаритные огни. Он был почти у поворота, который вел в переулок справа, грунтовую улочку, по которой ездили, главным образом, фермеры. Места для проезда другой машины хватало, и Том не стал заезжать еще вправо, чтобы не въехать в канаву, впрочем довольно мелкую. — Давай приступим. — Том взял карманный фонарик, который лежал на сиденье между ними.

Они открыли заднюю дверь, и Том, просунув пальцы под ближайшую веревку, обмотанную вокруг ног Мёрчисона, потянул сверток на себя. Тот легко поддался. Эд взялся было за другой виток веревки, когда Том сказал:

— Подожди.

Они замерли и прислушались.

— Мне что-то показалось, но, кажется, все спокойно, — сказал Том.

Они вытащили сверток наружу. Том прикрыл заднюю дверцу, но не до конца — не хотел шуметь. Он кивком показал, что надо идти, и они пошли вдоль дороги, по правой стороне, Том впереди с фонариком в руке, который включал время от времени, чтобы посветить под ноги.

— Подержи, — шепнул Эд, — я возьмусь поудобнее. — Он перехватил веревку другой рукой, и они продолжили путь.

Том снова остановился и прошептал:

— Видишь, примерно метров десять до лужайки, и мы на месте. Не думаю, что там есть канава.

Теперь они ясно видели освещенные окна гостиной. Вроде бы оттуда слышна музыка, или Тому кажется? Справа виднелось что-то вроде канавы, но без ограждения. С другой стороны всего лишь в четырех метрах шла дорога. Никого из хозяев дома не было видно. Том опять кивком дал понять, что нужно идти. Они прошли по дороге и повернули направо к пруду, который сейчас казался овальным, хотя на самом деле был почти круглым. Теперь Том ясно слышал негромкую музыку, доносившуюся из дома.

— А теперь, — сказал Том и приготовился к маневру, — на раз — качаем, на два и три — бросаем.

Плюх! И громкий всплеск, а затем бульканье, которое Том и Эд слышали, медленно удаляясь от пруда. Том шел впереди и в том месте, где дорога поворачивала налево, один раз посветил фонариком.

Когда они были примерно в двадцати шагах от дороги, Том замедлил шаг и остановился, то же самое сделал Эд. Они посмотрели назад, на дом Притчарда, невидимый в темноте.

— ...там... пруду?.. — До них долетели обрывки вопроса, произнесенного женским голосом.

— Это его жена, Джанис, — шепнул Том Эду. Том взглянул направо и уже различил призрачный силуэт белого автомобиля, почти скрытого темной листвой. Том, заинтересованный, снова посмотрел на дом Притчарда Они явственно слышали всплеск.

— Ты... о... ах! — Послышался более низкий голос, похоже принадлежащий Притчарду.

На крыльце зажегся свет, и Том увидел Притчарда в светлой рубашке и темных брюках. Притчард взглянул направо, налево, направил карманный фонарь на лужайку, пристально посмотрел на дорогу, потом спустился по ступенькам вниз. Он направился прямо к пруду, огляделся, потом повернулся к дому.

— ... пруд... — Это слово, сказанное Притчардом, явственно донеслось в сопровождении какого-то резкого звука, возможно ругательства. — ...там... из сада, Джан!

Джанис в светлых брюках и блузке появилась на пороге.

— ... грабли... сти?.. — спросила Джанис.

— Нет, багор с крюком! — Ветер, дунувший в сторону Тома и Эда, отнес эти слова прямо к ним.

Том тронул Эда за руку и почувствовал, как тот напряжен.

— Думаю, он собирается достать сверток! — прошептал Том, еле сдерживая нервное оживление.

— Так мы пойдем отсюда, Том?

В это момент Джанис, исчезнувшая ненадолго, вновь появилась из-за угла дома с каким-то шестом в руках и торопливо направилась к пруду. Наклонившись и раздвинув кусты, которые росли по краю лужайки, Том смог только увидеть, что у нее не широкая драга с крюками, а что-то вроде грабель с тремя зубьями, которыми обычно выгребают листья или сорную траву из труднодоступных мест. У Тома тоже было нечто подобное, но не двух метров длиной, и этот шест казался короче двух метров.

Бормоча, что-то требуя, может фонарь (лежавший на лужайке), Притчард взял грабли и приблизился к пруду.

— Что, если он достанет? — прошептал Том Эду и шагнул в сторону машины.

Эд последовал за ним.

Том снова коснулся рукой Эда, и они замерли. Сквозь кусты Том видел Притчарда, перегнувшегося в поясе, тянущегося к чему-то, что Джанис протягивала к нему, затем белая рубашка Притчарда исчезла.

Они услышали его крик и сразу же за ним тяжелый всплеск.

— Дэвид! — Джанис бегала вокруг пруда. — Дэ-вид!

— Слава богу, он свалился туда! — сказал Том.

— Джан... уф! — Это был Притчард, всплывший на поверхность. Затем крик: — Багор! — и звук, будто он отплевывается, а также всплеск, словно от руки, бьющей по поверхности воды.

— Где этот багор? — громко крикнула Джанис.

— Руку...

Притчард выпустил грабли из рук, подумал Том.

— Джанис!.. Давай... ил внизу! Руку!

— Лучше метлу... или веревку... — Джанис бросилась к освещенному крыльцу и снова вернулась к пруду.

— Этот багор... я нигде не вижу!

— ...руку... сюда... — Дальше слов Дэвида Притчарда было не разобрать, затем последовал еще один всплеск.

Белая фигура Джанис металась у края пруда, как привидение.

— Дэви, где ты? Ах! — Она увидела что-то и наклонилась.

Поверхность пруда бурлила, это хорошо было слышно Тому и Эду.

— ...держись, Дэвид! Хватайся за край!

Несколько секунд тишины, затем раздался громкий всплеск, за которым последовал пронзительный крик Джанис.

— Бог мой, они оба там! — сказал Том с истерическим весельем. Он хотел произнести это шепотом, но сказал почти в полный голос.

— А пруд глубокий?

— Не знаю. Футов пять или шесть. Можно только гадать.

Джанис выкрикнула что-то и захлебнулась.

— Мы должны... — Эд взглянул на Тома вопросительно. — Может...

Том чувствовал, как Эд напряжен. Люди в пруду были личными врагами Тома. Он бы ушел, не раздумывая. Присутствие Эда меняло дело.

Всплески прекратились.

— Я не толкал их в пруд, — сказал Том сухо, как только слабый звук — похожий на всплеск от руки, поднявшейся над поверхностью воды, — донесся от пруда. — А сейчас давай уйдем, пока не поздно.

Им осталось пройти в темноте всего около пятнадцати шагов. Какая удача, подумал Том, что никто не проехал мимо в течение пяти-шести минут, пока все это длилось. Они сели в машину, и Том, дав задний ход, вывел ее в ближайший переулок, чтобы, объехав по нему, снова вернуться на дорогу, по которой они приехали. Он включил фары на полную мощность.

— Вот это удача! — сказал Том, улыбаясь. Он вспомнил, какую испытал эйфорию, после того как они с безответным Бернардом Тафтсом сбросили — да — тело Мёрчисона, те самые кости, в Луэн у Вуази. Он чувствовал тогда, что вот-вот запоет. Сейчас он испытывал просто облегчение и веселость, но понимал, что у Эда совсем другое настроение. Поэтому Том сосредоточил внимание на дороге и ничего больше не сказал.

— Удача?

— О... — Том вел сейчас машину в темноте, не зная, где будет следующий перекресток или указатель поворота. Но он предполагал, что дорога, по которой они ехали, может привести их снова в южный район Вильперса, справа от главной улицы. Bar-tabac Мари и Жоржа уже, возможно, закрыт, но Тому не хотелось, чтобы кто-нибудь увидел, как он пересекает главную улицу. — Хорошо, что никто не проехал там в течение нескольких минут! Но не это главное. Что будет, когда Притчардов найдут в пруду, да еще с костями? Я допускаю, их обнаружат завтра утром. — Том представил два тела, плавающие примерно в дюйме от поверхности пруда. Он засмеялся и взглянул на Эда.