Отряд особо опасных горничных на защите юного господина (СИ) - Зырянова Елизавета. Страница 51

***

Спустя практически неделю поездки, Ария оказалась напротив особняка рода Хилдефонс. Путешествие это оказалось поистине тяжелым. Собравшись второпях и схватив с собой только украшения, которые еще нужно было продать, чтобы заработать денег, Ария отправилась в путь на карете семьи. Сейчас же, когда она прибыла, встречать ее вышла герцогиня — Ланей Хилдефонс. Эта высокая, ослепительная женщина с решительным взглядом медленно подошла к девочке, прибывшей в гордом одиночестве.

Ланей сразу поняла, что что-то было не так. Семейство Вандрен не присылало им оповещения о намерении прибытия, а сама Ария, прибывшая в сопровождении лишь одного кучера, была одета в простенькое помятое платье.

— Добрый день, Ария. — Ланей попыталась улыбнуться. После событий недавних дней ей было тяжело смотреть на кого-то, кто был хоть как-то связан с ее сыном. Сохранять самообладание получалось с трудом. — Мы не ожидали, что ты нас посетишь.

Схватившись за юбку платья, Ария почтительно присела в реверансе. Ее решительный взор приподнялся и направился прямиком в глаза Ланей.

— Я искренне прошу прощения за свое поведение, однако ситуация вынудила меня прибыть без приглашения. Мне срочно нужно поговорить с Аларисом.

Ланей закрыла глаза. Попытавшись скрыть свою дрожь, женщина окончательно избавилась от улыбки и стала серьезна.

— Алариса в этом доме больше нет.

Ария удивленно замерла. Посмотрев на женщину в недоумении, она одними лишь пересохшими от жажды губами спросила:

— Почему?

— Совсем недавно произошел один инцидент, из-за которого он был вынужден нас покинуть. — Ланей приподняла взгляд, прекращая смотреть на ребенка. — Он заступился за одну наследственную горничную приговоренного к казни дворянина, из-за чего король отправил его на войну вместе с этой горничной.

Ария удивленно расширила глаза. Она не могла подобрать нужных слов, как и не могла понять что же ей стоило делать дальше.

— Как на войну? — спросила девочка тихо и растерянно. — Что же теперь делать?

— Ждать. — Ланей опустила строгий взор на девочку, стоявшую подле нее. В глазах высокой Ланей Ария была всего лишь крохой, которая решилась одна отправиться в далекое место, и явно не просто так. — Если он выживет и война закончится, тогда эта горничная получит свободу и они вернутся, но если что-то пойдет не так, тогда во всех случаях их двоих ждет только смерть.

23. Счастливая горничная

Наступил новый день. Сидя в мягком кресле перед письменным столом, Аларис задумчиво подпирал левой рукой подбородок.

— Значит она попросила научить ее шить… — протянул он, тем самым повторяя только что сказанные ему слова. Помимо Алариса в комнате также находились Кинга и Джози. Заботливая горничная в очках крутилась рядом с тумбами, на которых стояла посуда в виде чайного сервиза и кусочек клубничного торта на небольшом белом блюдце. — И швея согласилась?

— Отказалась, конечно, — ответила Джози, стоявшая напротив письменного стола. — Судя по всему, они были даже не знакомы. Или, по крайней мере, швея саму Арию не знала.

Аларис сощурился. Вновь и вновь обдумывая эту ситуацию, он поражался решимости Арии и собственной глупости.

— Понятно.

Маленькая девочка в форме горничной недовольно нахмурилась. В этой ситуации она ожидала хотя бы каких-то ярко выраженных эмоций от своего господина, а получила лишь сухие ответы.

— Вам это странным не кажется? — произнесла девочка, привлекая к себе взгляд господина. — Зачем ей учиться шить?

Кинга, в этот момент закончившая с приготовлениями, составила необходимую посуду на поднос в своих руках и, плавно развернувшись, направилась к господину. Оказавшись рядом с письменным столом, она начала аккуратно и в определенном порядке выставлять на него посуду.

— Хотя, нет, — произнесла Джози, продолжая свою речь, — вопрос в другом. Почему она вообще не умеет шить? Так сложно сделать пару стежков?

Аларис опустил руку, подпиравшую до этого момента его лицо, и, выпрямившись, спросил:

— Разве это не очевидно?

Наступила тишина. Светлые брови Джози машинально приподнялись, выдавая ее непонимание происходящего. Тогда в разговор вмешалась Кинга. Полностью расставив всю посуду, девушка выпрямилась, развернулась лицом к Джокеру и заговорила:

— Благородные леди самых знатных семей должны ориентироваться в истории, искусствах и управлении домашним хозяйством. Далее, в зависимости от желания показать свою значимость, они могут учиться искусству ведения войны, политике и наукам.

— Но рукоделие для знатных дам — это же основа основ! — возмущенно произнесла Джози. — Разве нет? А как же вышитые платки для рыцарей и прочее?

Аларис улыбнулся. Склонившись к столу, он с толикой иронии в глазах посмотрел на девочку.

— Не в этом мире, Джози.

Джокер непонимающе посмотрела на господина. Картина этого мира начала заново становиться прямо на ее глазах, все больше повергая в шок.

— Серьезно?

Приподняв руку, свободную от подноса, Кинга поправила очки на своем лице и заговорила:

— Зашить носки, вышить платок, расшить роскошное платье цветами — все это работа слуг.

Джози тяжело вздохнула. Отрицательно покачав головой, она произнесла:

— Это место безнадежно.

Кинга, стоявшая справа от господина, бросила задумчивый взор на стол. Ее внимание привлек горячий черный чай, находившийся в широкой чашке с закругленными краями. Этот крепкий чай в сочетании с невероятно сладким клубничным десертом был частью любимого перекуса не только господина, но и Джози. Привычки, что разделяли эти двое, странные слова, известные только им, а также схожесть их вкусов поражали.

«Иногда я совсем не понимаю о чем они говорят».

— Тогда остается первый вопрос, — заговорила Джози, продолжая смотреть в глаза Алариса, — зачем ей это?

— Здесь тоже все легко. — Парень нежно улыбнулся и, протянув руки к горячей чашке с чаем, медленно приподнял ее. — Она знает, что мы не подходим друг другу. Помнит годы нашей вражды, а потому понимает, что после получения титула я разорву помолвку. Если все сложится так, ее будущее перейдет полностью во владение ее старшего брата.

— Который, — произнесла Джози, приподнимая вверх указательный палец, — кстати говоря, стал недавно полноправным герцогом Вандреном.

Брови Алариса удивленно приподнялись. Весь съёжившись от этих слов, парень настороженно спросил:

— Что случилось с отцом Арии?

Джози тяжело вздохнула. Поставив руку на талию, девочка произнесла:

— Он скончался незадолго до завершения войны. Это было в моем отчете. Вы его не читали?

— Так Ария стала сиротой? — По-прежнему удивленный взгляд Алариса опустился на стол. Теряя желание пить чай, парень поставил чашку обратно на блюдце. — И как я мог упустить этот момент?

— Для человека, ставшего недавно сиротой, — заговорила Кинга как всегда спокойно, — она неплохо держится.

Аларис вздохнул. Поставив локти на стол и прикрыв лицо ладонями, парень устало произнес:

— Это все гордость. И причина ее желания научиться шить тоже заключена в ней. Ария осознает, что, если я откажусь от нее, ее брат либо насильно выдаст ее за какого-нибудь небогатого аристократа, либо ей придется отказаться от своего имени и покинуть дом. Учитывая то, что в своей жизни она училась лишь тому, как управлять убранством дома и восхищать чужие умы, в одиночку на улице она не выживет.

Кинга закивала. Будто зная эту ситуацию по себе, она продолжила:

— Женщины без денег и какой-либо поддержки могут работать либо портнихами, либо проститутками.

— А как же работа горничной? — удивленно спросила Джози.

— Для этого нужны рекомендации. — Карий взгляд Кинги переместился на малышку. Строгость в ее голосе, смешанная с нотками сожаления на лице, никак не увязывались. — А кто ей сможет их дать, если она ничего не умеет? Даже если господин даст ей рекомендации, по сути, он возьмет на себя ответственность за ее неумелость.