Адептка в мужской Академии (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 83

Зал постепенно наполнялся. Казалось, гостям нет конца и края, и мы с Итаном простояли еще не менее получаса, прежде чем поток приглашенных не иссяк, а зал не оказался забит так, что гости стояли едва ли не вплотную друг к другу. И я поняла, что даже для магического расширения помещений есть свои пределы.

Слишком многие отозвались на приглашения своих детей, учившихся в Академии. А так как в этом году наплыв адептов был слишком велик, то и гостей-родственников, оказалось великое множество.

Господин ректор вышел в полном облачении. Алая праздничная мантия, на голове шляпа, взгляд полный радушия и расположения ко всем, кто оказался в его Академии.

Профессор Лэнгфорд поднялся на возвышение, где кто-то установил там трибуну, так что ректору было вполне удобно опираться на нее и смотреть на гостей, притихших с появлением главы учебного заведения.

Притихла и я. Стоя рядом с Итаном, оказавшись едва ли не прижатой к его боку, я чувствовала жуткое желание оглянуться и отыскать взглядом Дорнана и его спутницу. Но какое-то чувство гордости не позволяло мне совершить подобное. Собрав все свои силы, я устремила взгляд на ректора, поднявшего приветственно руки вверх.

Музыка в тот же миг стихла. Замолчали и последние перешептывавшиеся гости и адепты. Внимание присутствоввших обратилось к главе Академии, взиравших на всех с полуулыбкой, за которой почти невозможно было прочесть истинные чувства мага.

— Приветствую наших дорогих гостей на Празднике Осени, — наконец, проговорил он.

Голос, усиленный магией, поднялся к самому своду огромного зала. Разлетелся, достигнув каждого уголка и слуха каждого человека, находившегося сегодня здесь.

Мне, из-за спины впередистоящего джентльмена, было плохо видно ректора. В итоге я, устав наклонятся и высматривать Лэнгфорда в зазоры между руками, телами и прочими частями тел, успокоилась и просто стала слушать.

— В этом году под сенью нашей Академии Магии собралось огромное количество учеников и мое сердце радуется от мысли, что в семьях рождается все большее детей с удивительными способностями. И я приветствую вас, родителей и близких наших адептов.

В какой-то миг мне показалось, что кожу между лопатками словно обожгло. Я невольно вздрогнула, сообразив, что просто чувствую на себе чей-то пристальный взгляд. И, не удержавшись, бегло оглянулась, тайно надеясь, что увижу там, за спиной, в этой сплоченной разодетой толпе, Блеквуда. Но некроманта там, конечно же, не оказалось. Зато я увидела Билли и Линдона с семьями, стоявших через несколько человек дальше, а справа от них и Дона с его родителями. Такими же чопорными надменными господами.

Билли мне кивнул. Линдон, кажется, меня вообще не заметил, а вот Дон сморщил лицо и отвернулся, с брезгливой гримасой человека, наступившего в нечто неприятное.

Пожав плечами, снова встала ровно. Итан осторожно коснулся моей руки, и в глазах оборотня я прочитала немой вопрос, на который не знала ответа.

Он словно бы спросил:

«Что происходит, Оливер?»

«Ничего!» — одними глазами показала я.

И правда. Ощущение чужого, стороннего взгляда исчезло, словно его и не бывало. А к тому времени, профессор Лэнгфорд уже завершил свою, на удивление короткую, приветственную речь словами:

— Так что, не стану более вас утомлять и просто приглашаю хорошо отдохнуть, повеселиться и угоститься нашими закусками и напитками, которые желающие смогут найти в соседнем зале. Напоминаю также, что для посещения разрешены только первый этаж главного корпуса и парковая зона, — ректор еще раз приветливо улыбнулся и тут грянула музыка, словно подтверждая слова профессора.

Голоса ожили, зажужжали разбуженным ульем. Где-то раздался смех, мимо нас протолкнулась какая-то пара. Явно старшекурсник и его дама сердца в ослепительно белом платье, словно невеста. Ректор спустился с возвышения, а преподаватели убрали трибуну, вместо которой возник столик с расставленными на нем напитками в хрустальных бокалах.

— Когда я учился здесь, старик толкал более проникновенные и длинные речи, — пошутил Итан, по-прежнему оставаясь рядом.

— Значит, нам повезло, — улыбнулась я в ответ.

Кто-то прошел мимо, зацепив меня плечом так, что меня невольно развернуло и оборотень вмиг подхватил меня, не позволяя не то что упасть, даже покачнутся. Он зло вскинул голову и посмотрел вослед удаляющемуся незнакомому господину, но я, предугадав его последующие действия, схватила мужчину за руку, проговорив:

— Итан, это же такая мелочь. Он просто не заметил.

Если Хейл думал иначе, он не высказался по этому поводу. Лишь убрал руки и произнес:

— Ты прав. Мелочь. — После чего посмотрел мне в глаза. — К сожалению, пока тебя не представят даме, ты не сможешь пригласить никого на танец, — решил он просветить меня, но я кивнула почти с облегчением, так как отлично знала правила этикета. А танцевать совсем не собиралась.

— Если хочешь, — продолжил оборотень, — я найду способ…

— Нет! — опередила мужчину, покачав головой. — Не думаю, что надолго задержусь здесь. Помелькаю немного и отправлюсь спать, после пары бокалов лимонада.

Итан кивнул. Но мы с ним не успели даже шага сделать, когда рядом оказался Билли. И вместе с ним, словно из неоткуда, возникла его семья.

— Отец, — проговорил он, обращаясь к почтенному господину в твидовом костюме и при трости. — Позвольте представить вам моего друга, Оливера Миллигана и одного из наших преподавателей, лорда Маунтбрука! — говоря все это, Билли сиял, а я рассматривала его отца и матушку, невысокую круглую женщину с добродушным открытым лицом. А еще девицу лет пятнадцати, что стояла за спиной Билли и поглядывала на меня расширенными от любопытства и, о ужас! — восхищения, глазами.

— А это мои родители, — Билли продолжал сиять, — Сэр Уильям, леди Марджери и моя сестра, леди Кора!

— Очень рад знакомству! — я поклонилась, как это обычно делал мой отчим и знакомые джентльмены. А когда распрямила спину, увидела, что взгляд сестрицы моего друга, сияет еще ярче. И отчего-то захотелось спрятаться за спину усмехающегося Итана.

— Так как мы представлены друг другу, — пролепетало воздушное создание по имени Кора, — то я буду не против, если вы, мистер Миллиган, пригласите меня на танец!

Итан закашлялся, и я удивлено перевела на него взгляд. Но оборотень тут же сделал серьезное лицо, поклонился и произнес:

— Рад встрече, но боюсь, мне придется ненадолго оставить вас. В зале появился человек, с которым мне просто необходимо переговорить!

Он незаметно стукнул меня по плечу своей тяжеленной ладонью, будто приободряя, и откланявшись удалился, оставив меня общаться с семейством друга.

«Сбежал!» — поняла я. Билли мне, конечно, нравился, но вот танцевать с его сестрой… Но я не могла отказать. Леди Кора сделала мне одолжение, так как была выше по положению, и я просто не могла обидеть ее и Билли, отказом.

Родители друга взирали на меня с интересом. А сам Билли принялся рассказывать о том, как и при каких обстоятельствах мы с ним познакомились. Я же стояла и смотрела на леди Кору, которая продолжала улыбаться мне, выказывая свое расположение.

Словно я была мужчиной, который ей приглянулся.

От подобных мыслей по спине пробежала дрожь. И я, признаться, испугалась так сильно, как не боялась даже в момент нападения оборотней на наш с Итаном экипаж. Вот только сделать ничего не могла и продолжала слушать и ругать Хейла, бросившего меня в такой ответственный момент.

Глава 33

Ему хотелось стряхнуть ее руку, словно мусор с одежды, но сделать это на глазах у множества гостей, пока стоял на вершине лестницы, он просто не смог. И женщина, вцепившись в него почти волчьей хваткой, улыбалась, пока вместе спускались вниз. Улыбалась она и после, когда влились в поток гостей, а вот потом он все же сделал то, что хотел.

— Сама отцепишься, или устроим скандал? — с мягкой улыбкой наклонившись к ушку женщины, спросил Дорнан.