Наложница тирана (СИ) - Квей Клик. Страница 41

Видимо, выходка на улице разожгла в Дауде страсть. Могло быть намного хуже, но ситуация была крайне непростой. Можно считать, что с наложницей Зайной проблем больше не будет. Раз уж господин решил спать со своей фавориткой, ему нет никакого дела до другой женщины. Однако Алекса не могла радоваться этому решению, потому что раньше она спала с другим мужчиной, которого очень любила. К своему господину она не испытывала никаких чувств. И как же ей жить и спать с человеком, про которого ничего не знает и ничего не хочет знать?

***

Когда слуги закончили с перестановкой — на это ушло больше часа, Алекса воспользовалась полным одиночеством и, попросив у одной служанки ведро горячей воды, решилась принять ванну. Слуга принесла ведро, отчего вода в ванной стала несколько теплее, и в ней спокойно можно было искупаться. Только о каком спокойствии может идти речь, если Алекса живет в доме господина Дауда?

Она только успела снять одеяние наложницы, провести пальцами по стенке ванны и сунуть одну ногу в воду, как дверь распахнулась и на пороге появилась фаворитка Нада, держащая в руках какую-то книгу в очень старом переплете, прогнившем за долгое время существования. К такому можно привыкнуть. К тому же за спиной фаворитки господина Парасата не было никого, кто бы мог помешать вечернему купанию. Поэтому Алекса спокойно восприняла визит женщины и опустилась в прохладную воду, приятно окутывающее тело перегревшееся на солнце, охлаждая его перед сном.

— Прости, если я пришла не вовремя, — сказала Нада, пройдя к столу. — Господин Парасат собирается домой, поэтому я зашла попрощаться.

Алекса чувствовала себя раздавленной после того, что случилось на улице. На контакт идти не хотелось. Но раз уж Нада пришла попрощаться, она собралась с мыслями и обернулась к ней.

— Рада была встретиться с тобой, Нада, — улыбнулась она. — Может, это не последняя наша встреча и в следующий раз нам удастся пообщаться чуточку больше.

Фаворитка господина Парасата улыбнулась, положила на стол книгу и подошла к ванне.

— Я принесла тебе очень любопытную книгу, — промолвила она, словно боясь, что их могут подслушать. — Если прочитаешь все от корки до корки, может случиться так, что мы больше никогда не встретимся. Понимаешь меня, Алекса? Ты далеко не глупая женщина, поэтому я уверена в твоей решимости. Найти в этой книги способ, воспользовавшись которым, тебе удаться покинуть дом Грёз так, что за тобой не начнут охоту.

Алекса покосилась на старую книгу и сразу все поняла.

— Хочешь сказать, там есть то, что поможет мне избавиться от «титула» наложницы и фаворитки господина Дауда? — спросила она вполголоса.

— Кто же может знать наверняка? — улыбнулась Нада. — Может быть, в книге найдется что-то, что тебе поможет. Все зависит только от тебя. Книга совершенно безвредна, однако не читай её в присутствии своего господина.

— Спасибо тебе, Нада, — искренне поблагодарила Алекса. — Я найду способ отплатить тебе за помощь.

За дверью послышались тяжелые шаги, которые фаворитки восприняли очень серьезно. Нада поступилась, отстранилась от ванны и направилась к двери.

— Учи правила наложницы, иноземка, — буркнула она, подмигнув. — Я не хочу, чтобы из-за твоих глупых выходок страдала моя девочка.

— Учту, — как можно громче рыкнула Алекса. — Если у тебя все, оставь меня. В мою спальню может входить только господин и привратница. А тебе следует заботиться о своём господине, а не заглядываться на чужого.

Понимая насколько абсурдно это прозвучало, Алекса с трудом сдержала смешок. Нада улыбнулась в ответ, открыла дверь и столкнулась со слугой, который сообщил, что господин Парасат готовит верблюдов и уже собрался выехать. Фаворитке следовало проститься с дочерью, которую они оставят в доме Грёз, перед отъёздом, поэтому она помахала Алексе рукой и поспешила покинуть спальню, проследовав за слугой. В глубине души Предвестница знала, что эта встреча и знакомство с фавориткой Надой сыграет свою роль, но это случится ещё нескоро. Однако помощь была своевременной, осталось только прочесть старую, потрепанную книгу, принесенную этой прекрасной и доброй женщиной.

На улице раздался суровый голос господина Парасата, требующего спешки к прощанию с любимой дочерью. Видимо, Нада очень спешила, поэтому во дворе был какой-то сумбур, схожий с балаганом на невольничьем рынке.

Впрочем, лежа в прохладной воде, Алекса не задумывалась о том, как сильно спешит этот большой мешок мяса. У неё были свои обязанности, к которым нельзя относиться легкомысленно. Впереди был серьезный разговор с господином Даудом, возможно, решающий в жизни фаворитки Алексы, которая, к сожалению, в любой момент может стать наложницей Алексой, вернуться в дом Грёз и пересесть на гороховую кашу. Выходки, поступки и повадки Дауда не поддавались объяснению, поэтому сложно было предположить, что он решит насчёт оскорблений, сорвавшихся с уст фаворитки. Это была очень глупая выходка, и фаворитке Алексе оставалось рассчитывать на снисходительность своего господина.

***

Пока Дауд провожал гостей, заканчивал с делами и разбирался с мелкими вопросами, сидя в своём кабинете, Алекса успела принять ванну, расчесать волосы, привести себя в порядок перед сном, поужинать и улечься на кровать, в которую она захватила книгу, оставленную фавориткой Надой. Книга и вправду была очень старой, потрепанной, разваливающееся прямо в руках настолько, что приходилось аккуратно перелистывать страницы, бережно откладывать в сторону оторванные листы и постараться не испортить зрение, пытаясь вычитать неразборчивый текст.

Читая первую главу, Алекса смогла понять несколько очень важных вещей, которые были написаны специально для наложниц императора. В этой рукописи автор подробно описал все законы, правила, издержки и обязанности наложниц и фавориток великого Дракона, находящегося у него на службе. Почему автор назвал это службой, было сложно понять, однако он с дотошностью расписал каждый пункт и постарался уместить все в одну книгу, насчитывающей порядка тысячи страниц текста. Часть листов были скоропостижно утеряны, но эта мелочь не помешала разобраться в первой главе. За основу автор взял некий Сад, о котором уже успела рассказать фаворитка Нада. Но можно было без особого труда заменить этот Сад, на дом Грёз, потому что автор обобщал все законы, прописанные в этой работе, оставалось только разобраться во всем этом, чтобы найти способ сбежать. В основном первая глава объясняла суть становления наложницы, её место в обществе и детали, благодаря которым этих самых наложниц покупают, дарят, перепродают и, как выразился сам автор, дают попользоваться в чужие руки. Раз уж все так подробно изложено, каждая деталь прописана до мелочей, оставалось надеяться, что в книге найдется способ, воспользовавшись которым, можно будет, безопасно покинуть гарем господина Дауда.

Алекса отложила очередной порванный лист книги, уже приготовилась изучить вторую главу, но, видимо, господин Дауд закончил дела и поспешил вернуться в спальню. Вот только он пришел не в свою комнату, а сразу зашел к фаворитке, осмотрелся по сторонам, обратил внимание на неё и без всякого стеснения скинул белую рубаху на спинку стула.

— Что сегодня читаешь? — забравшись на кровать, спросил он.

Из головы вылетели слова фаворитки Нады насчёт этой книги, поэтому Алекса свободно показала лицевую сторону учебника и, не отвлекаясь от чтения листа, продолжила читать.

— Полезная книга, — заметил он, снимая обувь.

Алекса подняла глаза, в голове у неё промелькнули слова фаворитки, за которыми появилось полное недоумение.

— Вы не возражаете, что я читаю именно эту книгу? — осторожно поинтересовалась она.

— Ты ведь тоже наложница, Алекса. Каждой наложнице стоит знать свои обязанности. Если доберешься до конца книги, узнаешь больше о своих правах и том, как себя защитить.

«Он только что сам намекнул мне, где искать способ побега, — подумала Алекса, находясь в легкой растерянности. — Неужели он считает меня полной дурой? Или решил, что после выходке на улицы я не стану убегать? Даже не знаю, дураком тебя назвать или глупцом».